<BR><a href='http://www.australianwinner.com/AuWinner/index.php?c=12/'>Aust Winner 澳洲长风论坛</font></a>总目录
Aust Winner 澳洲长风论坛


凡发布过激政治、宗教、人身攻击言论,一律删除。

澳洲长风导航 Site Map
 
 帮助帮助   搜索搜索   会员列表会员列表   团队团队   收藏夹收藏夹    注册注册 
 个人资料个人资料   登录并检查站内短信登录并检查站内短信   登录登录 

河上的囚船 (中英双语)

 
发表新主题   回复主题    
Aust Winner 澳洲长风论坛总目录 -> 礁石和海滩
阅读上一个主题 :: 阅读下一个主题  
作者 正文
况也

会员等级:4




加入时间: 2007/02/23
文章: 438
来自: 澳洲悉尼
积分: 1430


文章时间: 2007-4-11 周三, 下午12:07    标题: 河上的囚船 (中英双语) 引用回复

河上的囚船 (中英双语)

- 况也

河流依然
象季节般年轻
衰老的
是投在河面的容颜
宁静而忧伤的皱纹
面对天空猩红的鱼鳞
苍鹰的眼睛
构成通向风暴的涡旋

谁的胸中有一杆旗
谁的身姿便迎风招展了
一个失踪于海岸的人
在甲板的霜碱提取脚印
夕阳把他
透析成一张
无字的寻人启示

汽笛用喘息
吞吐嘶鸣的雀群
暮色的囚衣
缀满无家可归的盘旋
河岸之上, 苍茫的斗篷展开
嗜杀的荒野
掩埋起落日最后的残迹

呵, 紫铜
紫铜的河岸, 不愈的剖面
遍开了深蓝的野花

月色之帆
一如冰山之尖漂向消融
却以航行的姿态
封冻一条河流
锚链伧锒的下落
穿刺深度的痛感地带
漠漠的河床
只是千古航迹的积淀

今夜的流水
勾勒船的异形
明晨的风
犹在帆上捉摸不定
船艏哗哗
一本航行日志
翻动得白浪滚滚
上游,上游, 最后的流放地

A Prison Boat on the River

The river remains
as young as seasons
However aging
is the facial appearance cast on the river surface
Placid and sorrowing wrinkles
are facing the scarlet scales of the sky
The eyes of a hawk
constitute vortexes that lead to a storm

In whoever's chest stands a flag
whoever's posture is fluttering in the wind
A person having disappeared from the seashore
is picking up footprints on a frosted deck
The setting sun
dialyses him
into a sheet of notice for missing-persons

Steam whistles are panting
swallowing and spitting a flock of sparrows
A prison garb dyed in the gloaming
is fully embellished with homeless circling
Beyond the riverbank, a vast dark cloak spreads out
The wildness of a killing filed
has just buried up the last trace of the fallen sun

Alas, red copper
the bank of red copper, a never healed cut
is in full blossom of deep-blue wildflowers

A sail in the moonlight
resembles the tip of an iceberg drifting to its dissolution
but its voyage
has frozen up a river
The clang drop of an anchor chain
punctures the depth of a painfully felt zone
The forlorn riverbed
is merely the sediment of boat trails over a thousand years

Flowing water tonight
sketches the unusual profile of the boat
while the wind of tomorrow morning
is still hesitating and fumbling on the sails
The bow clamouring
flips through a volume of navigation diary
with rolling white surges
Upstream, upstream, lies a place for final exile

_________________
彩虹鹦博客 - 礁石和海滩 http://www.australianwinner.com/AuWinner/viewforum.php?f=311
返回顶端
阅读会员资料 况也离线  发送站内短信
显示文章:     
发表新主题   回复主题    
Aust Winner 澳洲长风论坛总目录 -> 礁石和海滩
所有的时间均为 北京时间
1页,共1
 
论坛转跳:   
不能在本论坛发表新主题
不能在本论坛回复主题
不能在本论坛编辑自己的文章
不能在本论坛删除自己的文章
不能在本论坛发表投票


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
澳洲长风(www.australianwinner.com)信息部提供论坛管理及技术支持