阅读上一个主题 :: 阅读下一个主题 |
作者 |
正文 |
星际天子
会员等级:1
加入时间: 2009/10/14 文章: 7
积分: 30
:
|
|
《A Black Bird》
A black bird stood at the top of a tree
He was looking at the edge of the heaven.His black song with no words
was sent to me above the wind.
In the silence,I knew what he thought before he flew away from the branch
The black feather grew out of my arm
Now,I am the bird living above the wind and cloud
My wings is so light that my body can float in the atmosphere
They spread in the blowing wind and slip to the deep cave of cloud
《黑鸟》
一只黑色的鸟站立在树的顶端
他正望向天际之遥。他黑色的歌高过风的呼啸,悄无声息地
流到我的身边
在寂静里,在他飞离枝头之前,我听懂了他的所思所想
黑色的羽毛在我的臂膀之上渐渐丰满
现在,我就是那只居住在风云之上的鸟
我的双翅是如此地轻以致于我的身体飘浮在大气里
他们伸展在劲吹的风里并滑向云层的深穴 |
|
|
返回顶端 |
|
 |
巫逖
钻石级版主——感谢您,和我们一起成长!
加入时间: 2005/09/12 文章: 31925 来自: 澳洲悉尼 积分: 130496
:
|
|
欣赏您的作品,欢迎您的到来。 _________________ 巫逖
澳洲彩虹鹦国际作家笔会荣誉会长
与澳洲前总理约翰·霍华德先生在任时合影
www.azchy.com |
|
|
返回顶端 |
|
 |
howard2005
澳洲彩虹鹦版主
年龄: 17 加入时间: 2008/07/25 文章: 637
积分: 1114
:
|
|
《黑鸟》
黑鸟站在树梢遥望天际,
他黑色的无词歌谣顺风而来。
寂静里,他飞离了枝头,
而我已读懂他的心思。
臂膀上长出黑色的羽毛,
此刻我是风云之上的鸟,
双翅轻盈,送我上云霄,
展翅劲风,飞进云深处! _________________ 情必近于痴而始真,Only craziness can prove love's sincerity;
才必兼乎趣而始化。Only interest can bloom one's own ability. |
|
|
返回顶端 |
|
 |
星际天子
会员等级:1
加入时间: 2009/10/14 文章: 7
积分: 30
:
|
|
我的双语作品曾在美国《诗天空》(Poetry Sky)双语季刊第十九期上发表。有兴趣的话可上网址查阅:http://blog.sina.com.cn/yidanhan (杜伟民双语作品) _________________ 电子邮箱:luxuepoems@163.com
QQ:58190845
杜伟民创作简历:1979年生于广东澄海,毕业于韩山师范学院。作品曾入选《世界汉诗年鉴》2007-2008卷与《中国诗歌鉴赏》(VOL.1)。出版诗集《白天鹅的悲歌》(中国戏剧出版社,2009年) |
|
|
返回顶端 |
|
 |
星际天子
会员等级:1
加入时间: 2009/10/14 文章: 7
积分: 30
:
|
|
你的翻译语言很凝练. _________________ 电子邮箱:luxuepoems@163.com
QQ:58190845
杜伟民创作简历:1979年生于广东澄海,毕业于韩山师范学院。作品曾入选《世界汉诗年鉴》2007-2008卷与《中国诗歌鉴赏》(VOL.1)。出版诗集《白天鹅的悲歌》(中国戏剧出版社,2009年) |
|
|
返回顶端 |
|
 |
海外逸士
会员等级:7
加入时间: 2005/11/08 文章: 1956 来自: America 积分: 10755
:
|
|
"above the wind"
where is above the wind, and what is above the wind?
"My wings is so light"
should be "my wings are so light". |
|
|
返回顶端 |
|
 |
星际天子
会员等级:1
加入时间: 2009/10/14 文章: 7
积分: 30
:
|
|
《A Black Bird》
A black bird stood at the top of a tree
He was looking at the edge of the heaven.His black song with no words
was sent to me above the wind.
In the silence,I knew what he thought before he flew away from the branch
The black feather grew out of my arm
Now,I am the bird living above the wind and cloud
My wings are so light that my body can float in the atmosphere
They spread in the blowing wind and slip to the deep cave of cloud
《黑鸟》
一只黑色的鸟站立在树的顶端
他正望向天际之遥。他黑色的歌高过风的呼啸,悄无声息地
流到我的身边
在寂静里,在他飞离枝头之前,我听懂了他的所思所想
黑色的羽毛在我的臂膀之上渐渐丰满
现在,我就是那只居住在风云之上的鸟
我的双翅是如此地轻以致于我的身体飘浮在大气里
他们伸展在劲吹的风里并滑向云层的深穴
注:"above the wind"仅做状语用,表示方位。 _________________ 电子邮箱:luxuepoems@163.com
QQ:58190845
杜伟民创作简历:1979年生于广东澄海,毕业于韩山师范学院。作品曾入选《世界汉诗年鉴》2007-2008卷与《中国诗歌鉴赏》(VOL.1)。出版诗集《白天鹅的悲歌》(中国戏剧出版社,2009年) |
|
|
返回顶端 |
|
 |
|