<BR><a href='http://www.australianwinner.com/AuWinner/index.php?c=12/'>Aust Winner 澳洲长风论坛</font></a>总目录
Aust Winner 澳洲长风论坛


凡发布过激政治、宗教、人身攻击言论,一律删除。

澳洲长风导航 Site Map
 
 帮助帮助   搜索搜索   会员列表会员列表   团队团队   收藏夹收藏夹    注册注册 
 个人资料个人资料   登录并检查站内短信登录并检查站内短信   登录登录 

[分享]The Bush - 英诗中译

 
发表新主题   回复主题    
Aust Winner 澳洲长风论坛总目录 -> Multi Languages Section 双语作品、西方文学
阅读上一个主题 :: 阅读下一个主题  
作者 正文
周昕

会员等级:3


性别: 性别:男

加入时间: 2010/01/10
文章: 114
来自: 澳大利亚堪培拉
积分: 336


文章时间: 2010-1-13 周三, 下午6:28    标题: [分享]The Bush - 英诗中译 引用回复

The Bush
by James Lister Cuthbertson

Give us from dawn to dark
Blue of Australian skies,
Let there be none to mark
Whither our pathway lies.

Give us when noontide comes
Rest in the woodland free --
Fragrant breath of the gums,
Cold, sweet scent of the sea.

Give us the wattle's gold
And the dew-laden air,
And the loveliness bold
Loneliest landscape wear.

These are the haunts we love,
Glad with enchanted hours,
Bright as the heavens above,
Fresh as the wild bush flowers.


丛林
James Lister Cuthbertson 原作
周昕 翻译


让我们从黎明到黑夜
都享有澳大利亚的蓝天,
让我们无须再做任何标志
无论我们的路途伸向何方。

让我们大白天时
能在林地里自由地歇息 --
呼吸着桉树的芬芳,
和清冷海风的味香。

让我们享有合欢的金灿
满载水露的空气,
和这最沉寂土地所展现
粗犷的美丽。

这些是使我们魂牵梦萦的喜爱,
愉悦的沉迷时光,
像头上天空一样的明朗,
像野丛林花一般的清香。
返回顶端
阅读会员资料 周昕离线  发送站内短信
杜鹃

银牌版主,屈指可数!




加入时间: 2005/09/25
文章: 12123
来自: 澳洲雪梨
积分: 64730


文章时间: 2010-1-14 周四, 下午1:38    标题: Re: [分享]The Bush - 英诗中译 引用回复

 
  呵呵~~ Very Happy Very Happy
  热烈欢迎新朋友周 昕光临! Laughing
  祝福您携手彩虹鹦高高飞翔! Wink
  望常来交流、多多回帖! Very Happy



周昕 写道:
The Bush
by James Lister Cuthbertson

Give us from dawn to dark
Blue of Australian skies,
Let there be none to mark
Whither our pathway lies.

Give us when noontide comes
Rest in the woodland free --
Fragrant breath of the gums,
Cold, sweet scent of the sea.

Give us the wattle's gold
And the dew-laden air,
And the loveliness bold
Loneliest landscape wear.

These are the haunts we love,
Glad with enchanted hours,
Bright as the heavens above,
Fresh as the wild bush flowers.


丛林
James Lister Cuthbertson 原作
周昕 翻译


让我们从黎明到黑夜
都享有澳大利亚的蓝天,
让我们无须再做任何标志
无论我们的路途伸向何方。

让我们大白天时
能在林地里自由地歇息 --
呼吸着桉树的芬芳,
和清冷海风的味香。

让我们享有合欢的金灿
满载水露的空气,
和这最沉寂土地所展现
粗犷的美丽。

这些是使我们魂牵梦萦的喜爱,
愉悦的沉迷时光,
像头上天空一样的明朗,
像野丛林花一般的清香。

_________________
杜鹃
《澳洲彩虹鹦》纸刊征稿中
将在本论坛选稿
www.australianwinner.com
返回顶端
阅读会员资料 杜鹃离线  发送站内短信 浏览发表者的主页
周昕

会员等级:3


性别: 性别:男

加入时间: 2010/01/10
文章: 114
来自: 澳大利亚堪培拉
积分: 336


文章时间: 2010-1-14 周四, 下午6:05    标题: Re: [分享]The Bush - 英诗中译 引用回复


谢谢杜鹃老师的热诚和祝福。

初来乍到,还请老师、前辈和文友们多多引导、指教。

祝新年愉快,身体健康,心想事成。
Have a happy and prosperous year 2010!


杜鹃 写道:
 
  呵呵~~ Very Happy Very Happy
  热烈欢迎新朋友周 昕光临! Laughing
  祝福您携手彩虹鹦高高飞翔! Wink
  望常来交流、多多回帖! Very Happy

返回顶端
阅读会员资料 周昕离线  发送站内短信
显示文章:     
发表新主题   回复主题    
Aust Winner 澳洲长风论坛总目录 -> Multi Languages Section 双语作品、西方文学
所有的时间均为 北京时间
1页,共1
 
论坛转跳:   
不能在本论坛发表新主题
不能在本论坛回复主题
不能在本论坛编辑自己的文章
不能在本论坛删除自己的文章
不能在本论坛发表投票


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
澳洲长风(www.australianwinner.com)信息部提供论坛管理及技术支持