<BR><a href='http://www.australianwinner.com/AuWinner/index.php?c=12/'>Aust Winner 澳洲长风论坛</font></a>总目录
Aust Winner 澳洲长风论坛


凡发布过激政治、宗教、人身攻击言论,一律删除。

澳洲长风导航 Site Map
 
 帮助帮助   搜索搜索   会员列表会员列表   团队团队   收藏夹收藏夹    注册注册 
 个人资料个人资料   登录并检查站内短信登录并检查站内短信   登录登录 

江城子(宋)秦觀

 
发表新主题   回复主题    
Aust Winner 澳洲长风论坛总目录 -> Multi Languages Section 双语作品、西方文学
阅读上一个主题 :: 阅读下一个主题  
作者 正文
海外逸士

会员等级:7




加入时间: 2005/11/08
文章: 1956
来自: America
积分: 10755


文章时间: 2010-11-13 周六, 上午7:08    标题: 江城子(宋)秦觀 引用回复

西城楊柳弄春柔。動离憂。淚難收。猶記多情,曾為系歸舟。碧野朱橋當日事, 人不見,水空流。 韶華不為少年留。恨悠悠。幾時休。飛絮落花時候、一登樓。便做春江都是淚, 流不盡,許多愁。

Poem in Tune of Jiangchengzi
by Qin Guan of Song Dynasty

Willows in west city display pliancy in spring,
Which incite my parting sorrow;
I can hardly stop my tears.
Still remember they seemed full of feelings
That the returned ship had been tied up by twigs.
But it happened that day at the red bridge in green fields:
The person wasn’t there and the water flew for nothing.

Time won’t stay for youth;
So the regret lasts forever,
And when can it stop?
At the time when catkins fly off and blossoms fall,
I ascend the tower.
Even if water in spring river had all been my tears,
It couldn’t take away with it
So much of my sorrow.
返回顶端
阅读会员资料 海外逸士离线  发送站内短信 QQ号码none 雅虎讯息通 MSN
巫逖

钻石级版主——感谢您,和我们一起成长!




加入时间: 2005/09/12
文章: 31925
来自: 澳洲悉尼
积分: 130496


文章时间: 2010-11-13 周六, 上午7:46    标题: 引用回复

诗一流,翻译一流。
_________________
巫逖
澳洲彩虹鹦国际作家笔会荣誉会长

与澳洲前总理约翰·霍华德先生在任时合影
www.azchy.com
返回顶端
阅读会员资料 巫逖离线  发送站内短信 发送电子邮件 浏览发表者的主页
显示文章:     
发表新主题   回复主题    
Aust Winner 澳洲长风论坛总目录 -> Multi Languages Section 双语作品、西方文学
所有的时间均为 北京时间
1页,共1
 
论坛转跳:   
不能在本论坛发表新主题
不能在本论坛回复主题
不能在本论坛编辑自己的文章
不能在本论坛删除自己的文章
不能在本论坛发表投票


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
澳洲长风(www.australianwinner.com)信息部提供论坛管理及技术支持