<BR><a href='http://www.australianwinner.com/AuWinner/index.php?c=12/'>Aust Winner 澳洲长风论坛</font></a>总目录
Aust Winner 澳洲长风论坛


凡发布过激政治、宗教、人身攻击言论,一律删除。

澳洲长风导航 Site Map
 
 帮助帮助   搜索搜索   会员列表会员列表   团队团队   收藏夹收藏夹    注册注册 
 个人资料个人资料   登录并检查站内短信登录并检查站内短信   登录登录 

[原创]《鹰》(作者/李长空 翻译/朱玥)

 
发表新主题   回复主题    
Aust Winner 澳洲长风论坛总目录 -> 李长空文学
阅读上一个主题 :: 阅读下一个主题  
作者 正文
李长空

做博主了,别忘了时时更新博客提升排名哦!




加入时间: 2005/10/13
文章: 925
来自: 广州
积分: 5597


文章时间: 2007-1-30 周二, 下午10:25    标题: [原创]《鹰》(作者/李长空 翻译/朱玥) 引用回复

《鹰》
作者/李长空
翻译/朱玥

在固有的高度盘旋
你永远降不下来了么
雉鸡和枪口
也无法改变你的傲然?!

为翅膀下这片土地
你扇起风霜雨雪
驮起日月星辰
你早已听不见森林的召唤!

你心中的巢也倾圮了
为某一灵魂的某一即兴的灵感
在兴奋的狂舞后
有谁听见
你声声痛苦而绝望的嘶鸣?

鹰啊 你与其成为悲哀的偶像
在长空中孤独的盘旋
不如降下来
成为一只活脱脱的大山鸡!


【Li Changkong】

Eagle

Hovering at a set height
Can’t you ever descend?
Even the pheasant or the muzzle
Can’t change your pride?!

For the land beneath your wings
You flap to stir the elements
And carry the stars on your back
You can’t hear the calling of forest for a long time!

The nest in your heart has collapsed
Due to a sudden muse from some spirit
After dancing excitedly
Who can hear
Your criesin pain and despair?

Ah eagle rather than being a sad idol
Hovering lonely in the heaven
You can come down
To be a real big pheasant!
(Tr.Zhu Yue)

_________________
李长空博客:
http://blog.sina.com.cn/lichangkong
返回顶端
阅读会员资料 李长空离线  发送站内短信 浏览发表者的主页
显示文章:     
发表新主题   回复主题    
Aust Winner 澳洲长风论坛总目录 -> 李长空文学
所有的时间均为 北京时间
1页,共1
 
论坛转跳:   
不能在本论坛发表新主题
不能在本论坛回复主题
不能在本论坛编辑自己的文章
不能在本论坛删除自己的文章
不能在本论坛发表投票


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
澳洲长风(www.australianwinner.com)信息部提供论坛管理及技术支持