<BR><a href='http://www.australianwinner.com/AuWinner/index.php?c=12/'>Aust Winner 澳洲长风论坛</font></a>总目录
Aust Winner 澳洲长风论坛


凡发布过激政治、宗教、人身攻击言论,一律删除。

澳洲长风导航 Site Map
 
 帮助帮助   搜索搜索   会员列表会员列表   团队团队   收藏夹收藏夹    注册注册 
 个人资料个人资料   登录并检查站内短信登录并检查站内短信   登录登录 

《惱春詞》bilingual

 
发表新主题   回复主题    
Aust Winner 澳洲长风论坛总目录 -> Multi Languages Section 双语作品、西方文学
阅读上一个主题 :: 阅读下一个主题  
作者 正文
海外逸士

会员等级:7




加入时间: 2005/11/08
文章: 1956
来自: America
积分: 10755


文章时间: 2009-2-22 周日, 上午12:21    标题: 《惱春詞》bilingual 引用回复

《惱春詞》(仿黛玉「秋窗風雨夕」)
Annoyed at Spring

春光明麗春日融﹐The bright spring’s so beautiful, the spring sun’s so warm
春柳碧映春桃紅。The willow in spring so green against the peach in spring so red
無端春色撩人意﹐The spring beauty somehow stirs up a quaint feeling
那堪春情傳春風。How can I withstand the love in spring brought by the spring wind
桃姣柳好為誰妍﹖For whom the peach turns so pretty and the willow so fresh?
惱春人兒只自憐。The one annoyed at spring can only have pity on himself
惱春既來又忽去﹐He’s annoyed at spring for coming, but leaving so soon
憐人一去不復還。And having pity on himself for once leaving, but never returning
年年春來為底事﹖What does spring come year in year out for?
春去徒然惹相思。Its departure will vainly cause the thinking of it.
春花逢春開嬋娟﹐Spring flowers bloom so beautifully in spring
花開那管人憔悴。Flowers in bloom care not for his languishing
花莫笑我春莫妒﹐Flowers don’t laugh at me, and spring shouldn’t envy
憔悴人兒常自誤。And the one languishing often because of self error
春風春雨莫相催﹐Spring wind and spring rain, don’t push so hard
美景良辰苦易暮。’Cause beautiful scenes and pleasant time are easy to be gone
春霄寂寞春思長﹐When lonely in spring, the thinking of spring prolongs
春景難留春日駐。But the spring scenes can’t make spring stay longer
愁容對鏡瘦獨知﹐As my sad visage showing in the mirror, I know my lanquor alone
人比春瘦怎自處。What should I do since I’m leaner than spring
傷春情懷春愁多﹐Full of spring sorrow when feeling for the love in spring
春夢一覺春蹉跎。When awake from spring dream, spring’s gone without being enjoyed
直待春歸花事了﹐And when there’re no more flowers after spring departs
無計留春奈春何。What can I do with spring as unable to make spring stay?
返回顶端
阅读会员资料 海外逸士离线  发送站内短信 QQ号码none 雅虎讯息通 MSN
巫逖

钻石级版主——感谢您,和我们一起成长!




加入时间: 2005/09/12
文章: 31925
来自: 澳洲悉尼
积分: 130496


文章时间: 2009-3-01 周日, 下午5:17    标题: 引用回复

欣赏您的翻译,提高论坛水准。
_________________
巫逖
澳洲彩虹鹦国际作家笔会荣誉会长

与澳洲前总理约翰·霍华德先生在任时合影
www.azchy.com
返回顶端
阅读会员资料 巫逖离线  发送站内短信 发送电子邮件 浏览发表者的主页
howard2005

澳洲彩虹鹦版主



年龄: 17
加入时间: 2008/07/25
文章: 637

积分: 1114


文章时间: 2009-3-04 周三, 下午9:06    标题: 引用回复

欣赏佳译。
_________________
情必近于痴而始真,Only craziness can prove love's sincerity;
才必兼乎趣而始化。Only interest can bloom one's own ability.
返回顶端
阅读会员资料 howard2005离线  发送站内短信 QQ号码2961636607 雅虎讯息通 MSN Skype帐号
显示文章:     
发表新主题   回复主题    
Aust Winner 澳洲长风论坛总目录 -> Multi Languages Section 双语作品、西方文学
所有的时间均为 北京时间
1页,共1
 
论坛转跳:   
不能在本论坛发表新主题
不能在本论坛回复主题
不能在本论坛编辑自己的文章
不能在本论坛删除自己的文章
不能在本论坛发表投票


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
澳洲长风(www.australianwinner.com)信息部提供论坛管理及技术支持