<BR><a href='http://www.australianwinner.com/AuWinner/index.php?c=12/'>Aust Winner 澳洲长风论坛</font></a>总目录
Aust Winner 澳洲长风论坛


凡发布过激政治、宗教、人身攻击言论,一律删除。

澳洲长风导航 Site Map
 
 帮助帮助   搜索搜索   会员列表会员列表   团队团队   收藏夹收藏夹    注册注册 
 个人资料个人资料   登录并检查站内短信登录并检查站内短信   登录登录 

《訪一瞽叟歸作》bilingual

 
发表新主题   回复主题    
Aust Winner 澳洲长风论坛总目录 -> Multi Languages Section 双语作品、西方文学
阅读上一个主题 :: 阅读下一个主题  
作者 正文
海外逸士

会员等级:7




加入时间: 2005/11/08
文章: 1956
来自: America
积分: 10755


文章时间: 2009-3-08 周日, 上午3:05    标题: 《訪一瞽叟歸作》bilingual 引用回复

《訪一瞽叟歸作》
Written on Returning From a Visit to a Blind Man

郊歸獨過曹河涇﹐浩月多情伴我行。四野聲冥增杳曠﹐九天雲淨更空明。
瞽盲言語疑真假﹐通達命運可恃憑﹖何日春風能得意﹐吹吾萬里上神京。

Returning from a suburb of Zaohejing alone
The bright moon loves me so as to accompany me home
The fields around so quiet look eerily wide
The sky clear of clouds seems empty and brighter
I doubt it’s true or not what the blind man said
How can I depend on the foretelling of the good fate?
On which day can the complacent spring wind
Carry me over myriad miles to the divine capital?
返回顶端
阅读会员资料 海外逸士离线  发送站内短信 QQ号码none 雅虎讯息通 MSN
howard2005

澳洲彩虹鹦版主



年龄: 17
加入时间: 2008/07/25
文章: 637

积分: 1114


文章时间: 2009-3-08 周日, 上午10:35    标题: 引用回复

学习海外逸士老师新译。

Returning from a suburb of Zaohejing alone
The bright moon loves me so as to accompany me home

从这两行来看,The bright moon 是分词短语Returning from a suburb的逻辑主语,但是Returning的主语应该是我。

When I return from a suburb of Zaohejing alone
The bright moon loves me so as to accompany me home

Returning from a suburb of Zaohejing alone
I am accompanied home by the loving bright moon.

_________________
情必近于痴而始真,Only craziness can prove love's sincerity;
才必兼乎趣而始化。Only interest can bloom one's own ability.
返回顶端
阅读会员资料 howard2005离线  发送站内短信 QQ号码2961636607 雅虎讯息通 MSN Skype帐号
howard2005

澳洲彩虹鹦版主



年龄: 17
加入时间: 2008/07/25
文章: 637

积分: 1114


文章时间: 2009-3-08 周日, 上午11:11    标题: 引用回复

拙译如下,敬请老师指点。

I return from the suburb of Zaohejing alone,
Accompanied home by the loving moon bright.
On fields silence deepens expanse unknown,
Across boundless skies no clouds are in sight.
I doubt the realness of the blind man's say,
How can I depend on the foretold fate fine?
On which day can the spring breeze be gay
To blow me over miles to the capital divine?

_________________
情必近于痴而始真,Only craziness can prove love's sincerity;
才必兼乎趣而始化。Only interest can bloom one's own ability.
返回顶端
阅读会员资料 howard2005离线  发送站内短信 QQ号码2961636607 雅虎讯息通 MSN Skype帐号
海外逸士

会员等级:7




加入时间: 2005/11/08
文章: 1956
来自: America
积分: 10755


文章时间: 2009-3-09 周一, 上午4:41    标题: 引用回复

謝謝你的意見﹐及重譯。詩裡為了簡潔﹐不考慮邏輯主語問題。考試時才考慮。
返回顶端
阅读会员资料 海外逸士离线  发送站内短信 QQ号码none 雅虎讯息通 MSN
苑眉

做博主了,别忘了时时更新博客提升排名哦!




加入时间: 2005/10/06
文章: 5625

积分: 25035


文章时间: 2009-3-18 周三, 下午4:16    标题: 引用回复

海外逸士 写道:
謝謝你的意見﹐及重譯。詩裡為了簡潔﹐不考慮邏輯主語問題。考試時才考慮。

是这样的吗。。。 Question Shocked

原来。。。考试时才考虑的呀。。。
Exclamation Shocked

_________________
手握一枝兰
我的彩虹鹦博客:
http://www.australianwinner.com/AuWinner/viewforum.php?f=391
返回顶端
阅读会员资料 苑眉离线  发送站内短信 浏览发表者的主页
巫逖

钻石级版主——感谢您,和我们一起成长!




加入时间: 2005/09/12
文章: 31925
来自: 澳洲悉尼
积分: 130496


文章时间: 2009-3-18 周三, 下午7:50    标题: 引用回复

这叫做考场内外有别。哈哈!
_________________
巫逖
澳洲彩虹鹦国际作家笔会荣誉会长

与澳洲前总理约翰·霍华德先生在任时合影
www.azchy.com
返回顶端
阅读会员资料 巫逖离线  发送站内短信 发送电子邮件 浏览发表者的主页
海外逸士

会员等级:7




加入时间: 2005/11/08
文章: 1956
来自: America
积分: 10755


文章时间: 2009-3-22 周日, 上午2:35    标题: 引用回复

巫先生好幽默。哈哈。

不過﹐讀英文詩主要看感情表達和用詞確切﹐詩有它自己的一套“語法”﹐即習慣
表達法。
返回顶端
阅读会员资料 海外逸士离线  发送站内短信 QQ号码none 雅虎讯息通 MSN
巫逖

钻石级版主——感谢您,和我们一起成长!




加入时间: 2005/09/12
文章: 31925
来自: 澳洲悉尼
积分: 130496


文章时间: 2009-3-22 周日, 上午5:02    标题: 引用回复

海外逸士 写道:
巫先生好幽默。哈哈。

不過﹐讀英文詩主要看感情表達和用詞確切﹐詩有它自己的一套“語法”﹐即習慣
表達法。
啊,完全正确,说到俺心坎里.谢谢.
_________________
巫逖
澳洲彩虹鹦国际作家笔会荣誉会长

与澳洲前总理约翰·霍华德先生在任时合影
www.azchy.com
返回顶端
阅读会员资料 巫逖离线  发送站内短信 发送电子邮件 浏览发表者的主页
显示文章:     
发表新主题   回复主题    
Aust Winner 澳洲长风论坛总目录 -> Multi Languages Section 双语作品、西方文学
所有的时间均为 北京时间
1页,共1
 
论坛转跳:   
不能在本论坛发表新主题
不能在本论坛回复主题
不能在本论坛编辑自己的文章
不能在本论坛删除自己的文章
不能在本论坛发表投票


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
澳洲长风(www.australianwinner.com)信息部提供论坛管理及技术支持