阅读上一个主题 :: 阅读下一个主题 |
作者 |
正文 |
苑眉
做博主了,别忘了时时更新博客提升排名哦!
加入时间: 2005/10/06 文章: 5625
积分: 25035
:
|
|
我爱这土地
作者:艾青
假如我是一只鸟,
我也应该用嘶哑的喉咙歌唱:
这被暴风雨所打击的土地,
这永远汹涌着我们的悲愤的河流,
这无止息地吹刮着的激怒的风,
和那来自林间的无比温柔的黎明……
——然后我死了,
连羽毛也腐烂在土地里面。
为什么我的眼里常含泪水?
因为我对这土地爱得深沉……
——写于一九三八年十一月十七日
I LOVE THE LAND
WR. by Aiqing
TR. by Yuanmei
If I were a bird,
I should still sing with a hoarse throat of:
The land being swept by storms,
The river where our woe and wrath rage forever,
The wind whose fury never ceases blowing,
And the very gentle dawn rising in the woods...
-- And then I died,
Even the feathers rotted in the land.
Why are my eyes always filled with tears?
Because I love the land with all my heart...
(November 17, 1938) _________________ 手握一枝兰
我的彩虹鹦博客:
http://www.australianwinner.com/AuWinner/viewforum.php?f=391
上一次由苑眉于2009-6-10 周三, 下午4:02修改,总共修改了2次 |
|
|
返回顶端 |
|
 |
苑眉
做博主了,别忘了时时更新博客提升排名哦!
加入时间: 2005/10/06 文章: 5625
积分: 25035
:
|
|
返回顶端 |
|
 |
howard2005
澳洲彩虹鹦版主
年龄: 17 加入时间: 2008/07/25 文章: 637
积分: 1114
:
|
|
呵呵,我也曾译过这首诗。
我爱这土地
I Love This Land
艾青
by Ai Qing
假如我是一只鸟,
我也应该用嘶哑的喉咙歌唱:
这被暴风雨所打击的土地,
这永远汹涌着我们的悲愤的河流,
这无止息地吹刮着的激怒的风,
和那来自林间的无比温柔的黎明……
——然后我死了,
连羽毛也腐烂在土地里面。
If I were a bird,
I should sing with my husky throat,
this land being striken by storms,
this river always surging with our grief and indignation,
this furious wind blowing without end,
and that infinitely gentle dawn from the woods...
-- then I would die,
and my feathers would rot in the earth.
为什么我的眼里常含泪水?
因为我对这土地爱得深沉……
Why are my eyes always tearful?
Due to my deep love with this land...
译于2008年8月2日。 _________________ 情必近于痴而始真,Only craziness can prove love's sincerity;
才必兼乎趣而始化。Only interest can bloom one's own ability. |
|
|
返回顶端 |
|
 |
|
|
您不能在本论坛发表新主题 您不能在本论坛回复主题 您不能在本论坛编辑自己的文章 您不能在本论坛删除自己的文章 您不能在本论坛发表投票
|
|