周昕
会员等级:3
性别: 
加入时间: 2010/01/10 文章: 114 来自: 澳大利亚堪培拉 积分: 336
:
|
|
訴衷情近
【宋】柳永 詞
周昕 英譯
雨晴氣爽,
佇立江樓望處;
澄明遠水生光,
重疊暮山聳翠。
遙想斷橋幽徑,
隱隱漁村,向晚孤煙起。
殘陽裏,
脈脈朱欄靜倚。
黯然情緒,未飲先如醉。
愁無際,暮雲過了,
秋風老盡,故人千里。
竟日空凝睇!
Longing
By Liu Yong
Translated by Hsing Chou
The rain has stopped
Air is refreshing
I stand by
The riverside building
Gaze at distant limpid water shining
And overlapping tiers
Of lofty jade-green evening hills
My thoughts roam afar
Over a branch-off bridge
A tranquil path
And a misty fishing village
Where at dusk solitary smokes ascend
Under the setting sun
Sentimentally against
The vermilion balustrade
I quietly lean
In this dim mood
Without drinking
I am already inebriated
My longing has no end
Evening clouds passed by
Autumn wind aged and exhausted
And my dear is still
Thousand miles away
I look for you all day long
In vain! |
|
|