海外逸士
会员等级:7
加入时间: 2005/11/08 文章: 1956 来自: America 积分: 10755
:
|
|
Two Bamboo Poems
by Liu Yuxi of Tang Dynasty
山桃紅花滿上頭,蜀江春水拍山流。花紅易衰似郎意,水流無限似儂愁。
Red peach blossoms grow all over the mountain top;
Spring water in Shu River flows down, lapping hillsides.
The blossoms in red wither easily like the love of my boy;
The water flows without an end like my sorrow.
楊柳青青江水平,聞郎江上踏歌聲。東邊日出西邊雨,道是無晴卻有晴。
The willow is green and the river water is smooth;
I hear my boy singing and tramping1 by the river.
There’s sunshine at east side and rain at west side.
If say there’s cloud, there’s no cloud.
(or "If say it is not fine, it is fine.") |
|
|