<BR><a href='http://www.australianwinner.com/AuWinner/index.php?c=12/'>Aust Winner 澳洲长风论坛</font></a>总目录
Aust Winner 澳洲长风论坛


凡发布过激政治、宗教、人身攻击言论,一律删除。

澳洲长风导航 Site Map
 
 帮助帮助   搜索搜索   会员列表会员列表   团队团队   收藏夹收藏夹    注册注册 
 个人资料个人资料   登录并检查站内短信登录并检查站内短信   登录登录 

送别(民國)李叔同(補充稿)

 
发表新主题   回复主题    
Aust Winner 澳洲长风论坛总目录 -> Multi Languages Section 双语作品、西方文学
阅读上一个主题 :: 阅读下一个主题  
作者 正文
海外逸士

会员等级:7




加入时间: 2005/11/08
文章: 1956
来自: America
积分: 10755


文章时间: 2010-9-18 周六, 下午10:16    标题: 送别(民國)李叔同(補充稿) 引用回复

長亭外,古道邊,芳草碧連天。晚風拂柳笛聲殘,夕陽山外山。
天之涯,地之角,知交半零落。一瓢濁酒盡余歡,今宵別夢寒。
韶光逝﹐留無計﹐今日卻分袂。驪歌一曲送別離﹐相顧卻依依。
聚雖好﹐別雖悲﹐世事堪玩味。來日後會相予期﹐去去莫遲疑。

See a Friend Off
by Li Shutong of Republic of China

Outside the resting arbor, beside the ancient thoroughfare;
The fragrant grass so green, stretching to meet the sky afar.
The evening breeze brushing the willow, the flute sound lingering;
The setting sun beyond hills and mountains.

At the verge of heaven, at the four corners of the earth,
My bosom friends are half gone and no longer seen.
With a gourdful of turbid wine, enjoy the last moment of pleasure;
The parting dream turning cold this very night.

Time elapsing, no way to detain it,
Today separation is inevitable.
A song of parting for seeing one off,
Looking at each other with feelings of relunctance.

Though it’s good for gathering, sad for parting,
The world affairs worth pondering over.
Both expecting future meeting some day,
So now, just leave without hesitation.

以前只譯了兩段。最近發現共有四段﹐故補譯於上。
返回顶端
阅读会员资料 海外逸士离线  发送站内短信 QQ号码none 雅虎讯息通 MSN
显示文章:     
发表新主题   回复主题    
Aust Winner 澳洲长风论坛总目录 -> Multi Languages Section 双语作品、西方文学
所有的时间均为 北京时间
1页,共1
 
论坛转跳:   
不能在本论坛发表新主题
不能在本论坛回复主题
不能在本论坛编辑自己的文章
不能在本论坛删除自己的文章
不能在本论坛发表投票


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
澳洲长风(www.australianwinner.com)信息部提供论坛管理及技术支持