<BR><a href='http://www.australianwinner.com/AuWinner/index.php?c=12/'>Aust Winner 澳洲长风论坛</font></a>总目录
Aust Winner 澳洲长风论坛


凡发布过激政治、宗教、人身攻击言论,一律删除。

澳洲长风导航 Site Map
 
 帮助帮助   搜索搜索   会员列表会员列表   团队团队   收藏夹收藏夹    注册注册 
 个人资料个人资料   登录并检查站内短信登录并检查站内短信   登录登录 

《我吟诗经》四、国风.鄘风(十首)

 
发表新主题   回复主题    
Aust Winner 澳洲长风论坛总目录 -> 山佳草堂
阅读上一个主题 :: 阅读下一个主题  
作者 正文
山佳

澳洲彩虹鹦版主


性别: 性别:男
年龄: 73
加入时间: 2005/09/20
文章: 1343
来自: 中国辽宁
积分: 5347


文章时间: 2012-2-02 周四, 下午5:59    标题: 《我吟诗经》四、国风.鄘风(十首) 引用回复

《我吟诗经》四、国风.鄘风(十首)
45、柏舟之情
——《我吟诗经》四、国风.鄘风
——
原文:
泛彼柏舟,在彼中河。髧彼两髦⑴,实维我仪⑵。之死矢靡它⑶。母也天只⑷!不谅人只!   
泛彼柏舟,在彼河侧。髧彼两髦,实维我特⑸。之死矢靡慝⑹。母也天只!不谅人只!
——
我吟:
春风一遍又一遍的
把山坡描的桃红柳绿
春雨一回又一回的
把小河洗的哗哗作响
顺着那哗哗作响的流水
由上游顺水而下的
一只小小的柏木舟
一次又一次的
从小奴家门前的河中
飘过......飘过......
就是......就是......
舟中那个头发被风微微吹起的
平分披在肩上的那个男孩
早已把小奴家的心呀!
载在舟上顺水而去......
他叫奴家好欢心
他叫奴家好兴奋
他叫奴家心甘情愿随他去
他叫奴家为他誓死不变心
我的娘呀!娘呀!
你怎么就是不懂奴家的心呀!
我的天呀!天呀!
你怎么就是不随奴家的愿呀!
我的娘呀!!天呀!!
——
春风一遍又一遍的
把山坡描的桃红柳绿
春雨一回又一回的
把小河洗的哗哗作响
顺着那哗哗作响的流水
由上游顺水而下的
一只小小的柏木舟
一次又一次的
停留在小奴家门前的河旁
跑过去......跑过去......
就是......就是......
那个迎着风跑过来
头发被风微微吹起的
平分披在肩上的那个男孩
他就是奴家的意中人
他就是让奴家以身相许心上人
他就是死死拉住奴家的手
不放松!不放松!永不放松的......
我的娘呀!娘呀!
你怎么就是不懂奴家的心呀!
我的天呀!天呀!
你怎么就是不随奴家的愿呀!
我的娘呀!!天呀!!
——
注释
⑴髧(dàn旦):头发下垂状。两髦(máo毛):男子未行冠礼前,头发齐眉,分向两边状。   
⑵仪:配偶。   
⑶之:到。矢:通“誓”,发誓。 靡它:无他心。   
⑷只:语助词。谅:体谅 
⑸特:配偶。   
⑹慝(tè):通“忒”,变更,差错,变动。也指邪恶,恶念,引申为变心。
————
46、墙有茨之淫乱
——《我吟诗经》四、国风.鄘风
——
原文:
墙有茨,不可扫也①。中冓之言,不可道也②。所可道也,言之丑也③。   
墙有茨,不可襄也④。中冓之言,不可详也⑤。所可详也,言之长也。   
墙有茨,不可束也⑥。中冓之言,不可读也⑦。所可读也,言之辱也。
——
我吟:
高高的宫墙挡不住
满墙的蒺藜爬过了墙头
那是扫也扫不净呀!
除也除不掉......
捆也捆不完......
就好似那宫中的淫乱事
从宣公到宣姜呀!
又从后母到昭伯啊!
哎呀!
那可真是说不明白
道不清的啊
说来说去
所说之事....
都是那见不的人的丑事呀!
罢!罢!罢!罢了吧!
——
高高的宫墙挡不住
满墙的蒺藜爬过了墙头
那是扫也扫不净呀!
除也除不掉......
捆也捆不完......
就好似那宫中的淫乱事
先有淫君宣公占子妻
后有昭伯淫后母
哎呀!
真是无法祥说呀!
不可开口呀!
若是细说......
说来话长难开口!
难开口呀!
罢!罢!罢!罢了吧!
——
高高的宫墙挡不住
满墙的蒺藜爬过了墙头
那是扫也扫不净呀!
除也除不掉......
捆也捆不完......
就好似那宫中的淫乱事
公公不是公公
母不是母
哎呀!
真是不可说呀......
脏了口!
若要是说出来
羞死人呀!
羞死人!
罢!罢!罢!罢了吧!
——
注释
①茨(音词):植物名,蒺藜。一年生草本植物,果实有刺。    
②中冓(音够):内室,宫中龌龊之事。道:说。    
③所:若。    
④襄:除去。    
⑤详:借作“扬”,传扬。    
⑥束:捆走。    
⑦读:诵也。
————
47、君子偕老之风骚
——《我吟诗经》四、国风.鄘风
——
原文:
君子偕老,副笄六珈⑴。委委佗佗,如山如河,象服是宜⑵。子之不淑,云如之何⑶?   
玼兮玼兮,其之翟也⑷。鬒发如云,不屑髢也⑸;玉之瑱也,象之挮也,扬且之皙也⑹。胡然而天也?胡然而帝也⑺?   
瑳兮瑳兮,其之展也⑻。蒙彼绉絺,是绁袢也⑼。子之清扬,扬且之颜也⑽。展如之人兮,邦之媛也⑾!
——
我吟:
——
黄河之水混混流
卫国的故事真风流
宣公虽然占子妻
却誓与宣姜到白头
宣姜举止雍容尔雅
好风流
珠光宝气光闪闪
玉簪首饰插满头
鲜艳的华服随身来呀!
那可真是
行如山移呀
气如水流......
咳!......
可惜呀!
宣公故去淫庶子
无德的恶名天下传
奈何之?奈何之?!
——
黄河之水混混流
难掩宣姜的美貌真风流
华服花纹好绚烂
锦鸡羽毛绣其间
乌发如云伴满月
不用首饰也风骚
美玉的耳坠随行摇
象牙的发针
更显白皙的头额溢光彩
怎么这样的美女
天上来!?
怎么这样的美女
是玉帝的女儿降人间?!
咳!......
可惜了!可惜了!!
——
黄河之水混混流
那也难掩宣姜的美貌真风流
白如玉呀!白如玉
白如玉的夏装好飘逸
白沙的外衣
罩着内衣细葛布
层层的夏装裹着
天仙下凡来
双眸似水清透眉飞扬
额角方广似银盘
确实是世间难寻得
倾国倾城一尤物
咳!......
又如何!又如何!!
——
注释
⑴君子:指卫宣公。 偕老:夫妻相亲相爱、白头到老。 副:妇人的一种首饰。 笄(音jī):簪。 六珈:笄饰,用玉做成,垂珠有六颗。   
⑵委委佗佗(音yí),如山如河:一说举止雍容华贵、落落大方,象山一样稳重、似河一样深沉。一说体态轻盈、步履袅娜,如山一般蜿蜒,同河一般曲折。佗同“蛇”、“迤”,或音tuó。 象服:是镶有珠宝绘有花纹的礼服。 宜:合身。   
⑶子:指宣姜。 淑:善。 云:句首发语词。 如之何:奈之何。
⑷玼(音此):花纹绚烂。 翟(dí):绣着山鸡彩羽的象服。   
⑸鬒(音诊):黑发。 髢(音敌):假发。   
⑹瑱(音tiàn):冠冕上垂在两耳旁的玉。 象:象牙。 挮(音替):剃发针,发钗一类的首饰。一说可用于搔头。 扬:额。 且:助词,无实义。 皙(音xī):白净。   
⑺胡:何,怎么。 然:这样。 而:如、象。   
⑻瑳(音搓):玉色鲜明洁白。展:古代后妃或命妇的一种礼服,或曰古代夏天穿的一种纱衣。   
⑼絺(音吃):细葛布。 绁袢(xiè pàn):夏天穿的亵衣、内衣,白色。   
⑽清:指眼神清秀。 扬:指眉宇宽广。 颜:额。引申为面容、脸色。   
⑾展:诚,的确。 媛:美女。
————
48、桑中之情约
——《我吟诗经》四、国风.鄘风
——
原文:
爰采唐矣?沫之乡矣①。云谁之思?美孟姜矣②。期我乎桑中,要我乎上宫,送我乎淇之上矣③。   
爰采麦矣?沫之北矣。云谁之思?美孟弋矣。期我乎桑中,要我乎上宫,送我乎淇之上矣。   
爰采葑矣?沫之东矣④。云谁之思?美孟庸矣。期我乎桑中,要我乎上宫,送我乎淇之上矣。
——
我吟:
秋风送我来到了桑树林
桑林迎我来到了秋风里
采药的姑娘呀!
你来自哪?
家在卫国沐邑乡
我朝思暮想的那一见呀!
就是你呀!
姜家的大姑娘......
噢!
早已等在桑林里
跑过来、跑过去
双双搂抱在怀中......
邀我走进祠庙里......
徐徐的秋风送蝉鸣......
手拉手出祠庙
姜家的姑娘
送我到了淇水旁
松开手、几回头呀!
消失在那......
——
秋风送我来到了桑树林
桑林迎我来到了秋风里
采麦子的姑娘呀!
你来自哪?
家在卫国沐邑北
我又一次的朝思暮想呀!
就是你呀!
戈家的大姑娘......
噢!
早已等在桑林里
跑过来、跑过去
双双搂抱在怀中......
邀我走进祠庙里......
徐徐的秋风送蝉鸣......
手拉手出祠庙
戈家的姑娘
送我到了淇水旁
松开手、几回头呀!
消失在那......
——
秋风送我来到了桑树林
桑林迎我来到了秋风里
采野菜的姑娘呀!
你来自哪?
家在卫国沐邑东
还是使我朝思暮想的呀!
就是你呀!
庸家的大姑娘......
噢!
早已等在桑林里
跑过来、跑过去
双双搂抱在怀中......
邀我走进祠庙里......
徐徐的秋风送蝉鸣......
手拉手出祠庙
庸家的姑娘
送我到了淇水旁
松开手、几回头呀!
消失在那......
——
注释
①爰:于何,在哪里。唐:植物名。即菟丝子,寄生蔓草,秋初开小花,子实入药。一说当读为“棠”,梨的一种。沫(音妹):卫邑名,即牧野,在今河南淇县北。乡:郊外。    
②谁之思:思念的是谁。孟:老大。孟姜:姜家的大姑娘。姜、弋、庸,皆贵族姓。    
③桑中:地名,一说桑林中。要(音邀):邀约。上宫:楼也,指宫室。一说地名。淇:淇水。    
④葑(音封):蔓菁菜。
————
49、鹑之奔奔之讽
——《我吟诗经》四、国风.鄘风
——
原文:
鹑之奔奔,鹊之彊彊①。人之无良,我以为兄②。   
鹊之彊彊,鹑之奔奔。人之无良,我以为君③。
——
我吟:
春风一次又一次的
吹绿了山林
山林欣欣向荣的
迎接着春风
鹌鹑一对一对的
或跳或飞的嬉闹在林中
那可是一对一对的呀!
何况人焉?!
喜鹊一对一对的
飞来飞去的追逐在柳树梢
那也是一对一对的呀!
何况人焉呀?!
卫宣公真无耻
荒淫无度占子妻
真是何以为人?!
何以为兄?!
——
春风一次又一次的
吹绿了山林
山林欣欣向荣的
迎接着春风
喜鹊一只、两只、三只......
飞来飞去的追逐在柳树梢
那可是一家一家的呀!
何况人焉呀?!
鹌鹑一群一群的
或跳或飞的嬉闹在林中
那也是一家一家的呀!
何况人焉?!
卫宣公真卑鄙
凶残至极害二子
真是何以为人?!
何以为君?!?!
——
注释
①鹑:鸟名,即鹌鹑。奔奔:跳跃奔走。鹊:喜鹊。彊彊(音疆):翩翩飞翔。奔奔、彊彊,都是形容鹑鹊居有常匹,飞则相随的样子。   
②无良:不善。我:“何”之借字,古音我、何相通。一说为人称代词。    
③君:指卫宣公。
————
50、定之方中之文公
——《我吟诗经》四、国风.鄘风
——
原文:
定之方中,作于楚宫①。揆之以日,作于楚室②。树之榛栗,椅桐梓漆,爰伐琴瑟③。   
升彼虚矣,以望楚矣④。望楚与堂,景山与京。降观于桑⑤。卜云其吉,终焉允臧⑥。   
灵雨既零,命彼倌人⑦。星言夙驾,说于桑田⑧。匪直也人,秉心塞渊⑨。騋牝三千⑩。
——
我吟:
日落黄昏北风烈
当年......
文公举目
站在楚丘上
营星对着北极星
文公挥手
定天下
吉时吉地建楚宫
文公迈步
日影紧相随
风水宝地建大殿
文公令下
千余人
种榛树、种栗树
结了果实祭祖宗
种梓漆、种梧桐
将来成才做琴瑟
欢欢喜喜庆丰收
真是一心爱民的好君主
——
风卷落叶秋风紧
当年......
文公站在漕城墟
眺望楚丘选新邑
看了楚丘看河流
看了景山看高丘
下山走进桑林里
出了桑林到田间
心系百姓社稷兴
真是一心爱民的好君主呀!
占卜得知是大吉
方定卫国百年计
——
细细春雨润无声
当年......
文公早吩咐
清晨雨停乘车出宫门
先到桑林问桑农
后到田间查苗情
真是一心爱民的好君主呀!
仁义正直有作为
民安民富卫国强
——
注释
①定:定星,又叫营室星。十月之交,定星昏中而正,宜定方位,造宫室。于:古声与为通,作为之意。 楚:楚丘,地名,在今河南滑县东、濮阳西。   
②揆(音葵):测度。日:日影。   
③榛、栗、椅、桐、梓、漆:皆木名。椅,山桐子。   
④虚(音区):一说故城,一说大丘,同“墟”。   
⑤堂:楚丘旁邑。景山:大山。京:高丘。   
⑥臧:好,善。   
⑦灵:善。零:落雨。倌:驾车小臣。   
⑧星言:晴焉。夙:早上。说(shuì税),通“税”,歇息。   
⑨匪:犹“彼”。直:特也。秉心:用心、操心。塞渊:踏实深远。   ⑩騋(音来):七尺以上的马。牝(音聘):母马。三千:约数,表示众多。
————
51、蝃蝀之婚恋
——《我吟诗经》四、国风.鄘风
——
原文:
蝃蝀在东,莫之敢指①。女子有行,远父母兄弟②。   
朝隮于西,崇朝其雨③。女子有行,远兄弟父母。   
乃如之人也,怀昏姻也④。大无信也,不知命也⑤!
——
我吟:
一夜的细细春雨
被旭日驱散
送出了一条鲜艳的彩虹
悬挂在东方
啊!彩虹呀!
一头是小女子我家
一头连着你......
小女子心上哥哥的家
谁又能说这是你的错?!
我的彩虹呀!
小女子
我要自己找婆婆家
就要远离父母与兄弟
这!
谁又能说是我的错呀?!
——
细细春雨一早就推开了柴门
几道晨曦
送出了一条鲜艳的彩虹
今天却悬挂在了西方
啊!雨中的彩虹呀!
一头是小女子我家
一头连着你......
小女子心上哥哥的家
我的彩虹呀!
你今天带着雨来
是要阻止小女子
今天要自己去找婆婆家么?!
谁又能说这是你的错?!
小女子我
早早的就走出了柴门
冒着细雨远离了......
我的......父母与兄弟
咳!
这谁又能说是我的错呀?!
——
啊!雨中的彩虹呀!
你带着雨来
也是在指责我么?
指责我这样的小女子
败坏了婚姻的礼法......
可那是我心上的哥哥呀!
又怎能说我太没贞节啊!
我的父母兄弟呀!
不是我要违父命
那是我的心上的哥哥呀!
咳!这!这!这!
这谁又能说是我的错呀?!
——
注释
①蝃蝀(音dì dòng):彩虹,爱情与婚姻的象征。在东:彩虹出在东方。    
②有行:指出嫁。    
③隮(音jī):一说升云,一说虹。 崇朝:终朝,整个早晨,指从日出到吃早餐的时候。    
④乃如之人:象这样的人。怀:古与“坏”通用,败坏,破坏。昏姻:婚姻。    
⑤大:太。信:贞信,贞节。命:父母之命。
————
52、相鼠之痛骂
——《我吟诗经》四、国风.鄘风
——
原文:
相鼠有皮,人而无仪!①人而无仪,不死何为?   
相鼠有齿,人而无止!②人而无止,不死何俟?③   
相鼠有体,人而无礼!人而无礼,胡不遄死?④
——
我吟:
老鼠肥、老鼠大
老鼠上串下跳窃粮仓
东家打、西家打
人人痛打老鼠无处藏
你也说、我也说
老鼠死了尚有皮一张
数王宫、数侯爷
无威无仪好似老鼠活一场
无仪态、无仪表
不如随同死鼠一处亡
活着还能有何用?!
——
老鼠肥、老鼠大
老鼠上串下跳窃粮仓
东家打、西家打
人人痛打老鼠无处藏
你也说、我也说
老鼠死了尚有牙齿把嘴张
数王宫、数侯爷
卑鄙无耻好似老鼠活一场
无廉耻、无羞耻
不如随同死鼠一处亡
活着还在等何时?!!
————
老鼠肥、老鼠大
老鼠上串下跳窃粮仓
东家打、西家打
人人痛打老鼠无处藏
你也说、我也说
老鼠死了尚把四肢张
数王宫、数侯爷
不知礼乐好似老鼠活一场
无尊卑、无礼节
不如随同死鼠一处亡
还不快死等什么?!!!
——
注释
①相:视也。仪:威仪也。   
②止:假借为“耻”,郑笺释为“容止”,也可通。   
③俟:等。   
④胡:何。 遄(音船):速。
————
53、干旄之迎亲
——《我吟诗经》四、国风.鄘风
——
原文:
孑孑干旄,在浚之郊①。素丝纰之,良马四之②。彼姝者子,何以畀之③?   
孑孑干旟,在浚之都④。素丝组之,良马五之⑤。彼姝者子,何以予之?   
孑孑干旌,在浚之城⑥。素丝祝之,良马六之⑦。彼姝者子,何以告之⑧?
——
我吟:
阵阵的秋风
鼓起那队队旌旗
那对对的牦牛尾呀!
在旗子上飘摆
公子迎亲的仪仗队
来到了浚城的郊外
看那!看那!
那雪白丝绳镶边的旗子呀!
好威风!
骏马四匹奔在前
美丽贤惠的姑娘呀!
用什么能比得上
公子给予你的荣耀呀!
——
阵阵的秋风
鼓起那队队旌旗
那面面的旗子上绣的是雄鹰呀!
在旗子上飘摆
公子迎亲的仪仗队
来到了浚城的城下
看清楚了!看清楚了!
那旗子上的雄鹰
是用那雪白丝绳织上去的呀!
好威风!
骏马是五匹奔在前呀!
美丽贤惠的姑娘呀!
用什么能比得上
公子送给你的幸福呀!
——
阵阵的秋风
鼓起那队队旌旗
那面面的旗子上
还垂着五颜六色的羽毛呀!
在旗子上飘摆
公子迎亲的仪仗队
来到了浚城的城里
看详细了!看详细了!
那队队的旗子
都是用那雪白丝绳缝制的呀!
好威风!
那骏马是六匹奔在前呀!
美丽贤惠的姑娘呀!
用什么还能比得上
公子对你的请求呀!
——
注释
①孑孑:特出之貌。指旗显眼,高挂干上。干旄(音毛):以牦牛尾饰旗杆,树于车后,以状威仪。干通竿、杆。浚:地名。 旄,同“牦”,牦牛尾。    
②纰(音皮):连缀。在衣冠或旗帜上镶边。    
③姝(音书):美好。畀(音必):给,予。    
④旟(音于):画有鸟隼的旗。 都:古时地方的区域名。毛传“下邑曰都”,下邑,近城。    
⑤组:编织。    
⑥旌(音京):旗的一种。挂牦牛尾于竿头,下有五彩鸟羽。    
⑦祝:“属”的假借字,编连缝合。    
⑧告(音谷):作名词用,忠言也。一说告同予。请求。
————
54、载驰之思乡
——《我吟诗经》四、国风.鄘风
——
原文:
载驰载驱⑴,归唁卫侯⑵。驱马悠悠⑶,言至于漕⑷。大夫跋涉⑸,我心则忧。   
既不我嘉⑹,不能旋反。视而不臧⑺,我思不远⑻。既不我嘉,不能旋济⑼。视而不臧,我思不閟⑽。   
陟彼阿丘,言采其蝱⑾。女子善怀⑿,亦各有行⒀。许人尤之⒁,众樨且狂⒂。   
我行其野,芃芃其麦⒃。控于大邦⒄,谁因谁极⒅?大夫君子,无我有尤。百尔所思,不如我所之⒆。
——
我吟:
萧瑟的阵阵秋风
卷着落叶裹着尘土
推着一辆轻车急驰而过
驾车的就是我——许穆夫人
我迎着马嘶车鸣
送着满目疮痍
驰向我朝思暮想的母国
去吊唁我的哥哥——卫文公
拉紧缰绳路遥遥
勤挥马鞭山漫漫
啊!前面就是漕城了!
突然!
随着那阵阵马嘶和一股尘烟
一行马队阻在我的车前
原来是许国大夫传君令
竟然令我掉头回许国
不准我回卫国去吊唁
这真是哀上加忧又加愁
我的秋风呀!
——
萧瑟的阵阵秋风呀
你卷着落叶裹着尘土
送我到了漕城前
可是他!他!!他!!!
我的夫君!
竟然令我回许国!
我岂能反身回?!
你们还有善心么?!
我思乡吊唁有何错?!
即使你们不赞同
也不能阻止我回故乡
比起你们的不善良
我思乡吊唁哥哥的心呀......!
我的秋风呀!
——
萧瑟的阵阵秋风呀
你卷着落叶裹着尘土
迎着我登上了漕城外的高岗
虽说采摘山岗上贝母草治忧郁
虽说女人的心温柔善怀念
可是我思乡吊唁哥哥的心呀!......
就像那卷着落叶的秋风一样
不可逆转!!
许国的大夫责难我
那可真是幼稚又狂妄
我的秋风呀!
——
萧瑟的阵阵秋风呀
你卷着落叶裹着尘土
伴随着我
徐徐漫步在家乡的田野上
望着那滚滚的麦浪
和辛勤收获的人们
我的家乡呀!
为了你!
我要走遍各个大国
去陈述!去求的帮助!
许国的大夫们呀!
不要把我怨
你们那上百次的考虑
上千次的劝阻
都不如我重建卫国的决心呀......
我的秋风呀!
——
注释
⑴载:语助词。驰、驱:孔疏“走马谓之驰,策马谓之驱”。   
⑵唁(音yàn):向死者家属表示慰问,此处不仅是哀悼卫侯,还有凭吊宗国危亡之意。毛传:“吊失国曰唁。”卫侯:指作者之兄已死的卫戴公申。   
⑶悠悠:远貌。   
⑷漕:地名,毛传“漕,卫东邑”。   
⑸大夫:指许国赶来阻止许穆夫人去卫的许臣。   
⑹嘉:认为好,赞许。   
⑺视:表示比较。臧:好,善。   
⑻思:忧思。远:摆脱。   
⑼济:止。   
⑽閟(音bì):同“闭”,闭塞不通。   
⑾言:语助词。阿丘:有一边偏高的山丘。蝱(音máng):贝母草。采蝱治病,喻设法救国。   
⑿怀:怀恋。   
⒀行:指道理、准则,一说道路。   
⒁许人:许国的人们。尤:责怪。   
⒂众:“众人”或“终”。樨:幼稚。   
⒃芃(音péng):草茂盛貌。   
⒄控:往告,赴告。   
⒅因:亲也,依靠。极:至,指来援者的到达。   
⒆之:往,指行动。

_________________
山佳——詩是:自釀自飲的美酒 越飲越醉
返回顶端
阅读会员资料 山佳离线  发送站内短信 发送电子邮件 浏览发表者的主页 QQ号码275685513 雅虎讯息通
显示文章:     
发表新主题   回复主题    
Aust Winner 澳洲长风论坛总目录 -> 山佳草堂
所有的时间均为 北京时间
1页,共1
 
论坛转跳:   
不能在本论坛发表新主题
不能在本论坛回复主题
不能在本论坛编辑自己的文章
不能在本论坛删除自己的文章
不能在本论坛发表投票


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
澳洲长风(www.australianwinner.com)信息部提供论坛管理及技术支持