<BR><a href='http://www.australianwinner.com/AuWinner/index.php?c=12/'>Aust Winner 澳洲长风论坛</font></a>总目录
Aust Winner 澳洲长风论坛


凡发布过激政治、宗教、人身攻击言论,一律删除。

澳洲长风导航 Site Map
 
 帮助帮助   搜索搜索   会员列表会员列表   团队团队   收藏夹收藏夹    注册注册 
 个人资料个人资料   登录并检查站内短信登录并检查站内短信   登录登录 

《我吟诗经》八、国风·齐风(十一首)

 
发表新主题   回复主题    
Aust Winner 澳洲长风论坛总目录 -> 山佳草堂
阅读上一个主题 :: 阅读下一个主题  
作者 正文
山佳

澳洲彩虹鹦版主


性别: 性别:男
年龄: 74
加入时间: 2005/09/20
文章: 1452
来自: 中国辽宁
积分: 5566


文章时间: 2012-5-22 周二, 下午3:37    标题: 《我吟诗经》八、国风·齐风(十一首) 引用回复

《我吟诗经》八、国风·齐风(十一首)



96、鸡鸣之夫妻对话《我吟诗经》
——八、国风·齐风
原文:
“鸡既鸣矣,朝既盈矣①。”“匪鸡则鸣②,苍蝇之声。”   
“东方明矣,朝既昌矣③。”“匪东方则明,月出之光。”   
“虫飞薨薨④,甘与子同梦⑤。”“会且归矣⑥,无庶予子憎⑦。”
——
我吟:
鸡鸣声声
唤醒了晨曦
晨曦道道挤进了厅堂
上屋传来了......
轻轻的唤声
“懒虫起来吧!
鸡都叫几遍了呀
上朝的都到了呀”
“那哪是鸡叫呀?
那分明是苍蝇的嗡嗡声
燕子你躺下吧!”
瓮声瓮气的几声回答
还是声声的鸡在叫......
——
鸡鸣声声
唤醒了晨曦
晨曦道道挤进了厅堂
上屋又传来了......
急急的唤声
“懒虫起来吧!
东方都大亮了呀
早朝都开始了呀”
“那哪是东方大亮了呀?
那分明是月光照窗前
燕子你就快过来吧!”
叽叽歪歪的几声回答
还是那声声的鸡在叫......
——
鸡鸣声声
唤醒了晨曦
晨曦道道挤进了厅堂
上屋又传来了......
懒懒洋洋的说话声
“燕子呀
嗡嗡的苍蝇恰是那催眠曲
我愿与你同温梦”
“可是早朝都要散了呀?
这岂不让人说闲话
懒虫懒虫你就快过来吧!”
急冲冲的几声回答
还是那声声的鸡在叫......
——
注释
①朝:朝堂。一说早集。   
2、匪:同“非”。   
3、昌:盛也。意味人多。   
④薨薨(hōng 轰):飞虫的振翅声。   
⑤甘:愿。   
⑥会:会朝,上朝。且:将。   
⑦无庶:同“庶无”。庶,幸,希望。予子憎:恨我、你,代词宾语前置。
————
97、还之狩猎勇士《我吟诗经》
——八、国风·齐风
原文:
子之还兮①,遭我乎峱之间兮。并驱从两肩兮③,揖我谓我儇兮④。   
子之茂兮⑤,遭我乎峱之道兮。并驱从两牡兮⑥,揖我谓我好兮。   
子之昌兮⑦,遭我乎峱之阳兮。并驱从两狼兮,揖我谓我臧兮⑧。——
我吟:
在那秋风拨动着树枝
正在演奏着“唰唰”的
落叶之歌中
一阵阵的急促地奔跑
一声声“嗷嗷”的
哀叫过后
传来了爽朗的笑声
“你真是敏捷又灵活
怎么这么巧
与我相遇在峱山间啊
共同追上了这两个大兽
还作揖夸我身矫健”
在那秋风拨动着树枝
演奏起“唰唰”的
落叶之歌中
传来了阵阵爽朗的笑声
——
在那秋风拨动着树枝
正在演奏着“唰唰”的
落叶之歌中
一阵阵的急促地奔跑
一声声“嗷嗷”的
哀叫过后
传来了爽朗的笑声
“你也是那么高大健壮
怎么这么巧
与我相遇在峱山道上啊
共同追上了这两个大雄兽
还作揖夸我技艺高”
在那秋风拨动着树枝
演奏起“唰唰”的
落叶之歌中
传来了阵阵爽朗的笑声
——
在那秋风拨动着树枝
正在演奏着“唰唰”的
落叶之歌中
一阵阵的急促地奔跑
一声声“嗷嗷”的
哀叫过后
传来了爽朗的笑声
“你可真是勇敢勇猛
怎么这么巧
与我相遇在峱山南坡啊
共同追上的是两条大雄狼
还作揖夸我狩猎本领强”
在那秋风拨动着树枝
演奏起“唰唰”的
落叶之歌中
传来了阵阵爽朗的笑声
——
注释
①还(xuán 玄):轻捷貌。   
②峱(náo 挠):齐国山名,在今山东淄博东。   
③从:逐。肩:借为“豜(jiān 肩)”,大兽。毛传:“兽三岁为肩,四岁为特。”   
④揖:作揖,古礼节。儇(xuān 宣):轻快便捷。   
⑤茂:美,指善猎。   
⑥牡:公兽。   
⑦昌:指强有力。   
⑧臧(zāng 脏):善,好。
————
98、著之迎亲《我吟诗经》
——八、国风·齐风
原文:
俟我于著乎而①。充耳以素乎而②,尚之以琼华乎而③。   
俟我于庭乎而。充耳以青乎而,尚之以琼莹乎而。   
俟我于堂乎而。充耳以黄乎而,尚之以琼英乎而。
——
我吟:
阵阵的锣鼓
迎接着欢快的琴瑟
响成一片的鞭炮
也没有淹没人们的欢笑
在那眼前花花绿绿的
绫罗绸缎中......
我看到了
那就是他!
恭维的站在那
一片艳红的
大门里的屏风前
帽子的丝带垂耳旁
挂垂的美玉闪闪亮
锣鼓、琴瑟、鞭炮......
欢笑......
还有那一片的艳红
还有他......
——
阵阵的锣鼓
迎接着欢快的琴瑟
响成一片的鞭炮
也没有淹没人们的欢笑
在那眼前花花绿绿的
绫罗绸缎中......
我看到了
那就是他!
恭维的站在那
一片艳红的
庭院里的人群前
帽子的丝带耳旁摆
摆动的美玉亮晶晶
锣鼓、琴瑟、鞭炮......
欢笑......
还有那一片的艳红
还有他......
——
阵阵的锣鼓
迎接着欢快的琴瑟
响成一片的鞭炮
也没有淹没人们的欢笑
在那眼前花花绿绿的
绫罗绸缎中......
我看到了
那就是他!
恭维的站在那
一片艳红的
厅堂里的人群中
帽子的丝带在耳旁
垂挂的美玉光灿灿
锣鼓、琴瑟、鞭炮......
欢笑......
还有那一片的艳红
还有他......
——
注释
①俟:迎候。著:通“宁”。古代富贵人家正门内有屏风,正门与屏风之间叫著。古代婚娶在此处亲迎。乎而:齐方言。作语尾助词。   
②充耳:饰物,悬在冠之两侧。毛传:“充耳谓之瑱。”古代男子冠帽两侧各系一条丝带,在耳边打个圆结,圆结中穿上一块玉饰,丝带称紞(dǎn 胆),饰玉称瑱(tiàn),因紞上圆结与瑱正好塞着两耳,故称“充耳”。素、青、黄:各色丝线,代指紞。   
③尚:加上。琼:赤玉,指系在紞上的瑱。华、莹、英:均形容玉瑱的光彩,因协韵而换字。
————
99、东方之日情人《我吟诗经》
——八、国风·齐风
原文:
东方之日兮,彼姝者子①,在我室兮。在我室兮,履我即兮②。   
东方之月兮,彼姝者子,在我闼兮③。在我闼兮,履我发兮④。
——
我吟:
红彤彤的旭日啊
偷偷的
拨开了我的窗帘
恰如我眼前那美丽的
姑娘呀
那红艳艳的脸膛
留在我家的呀
是那温柔绵绵
留在我家的呀
是那情意切切
你就象那我心中的旭日
轻轻的来了
又要轻轻地离去
红彤彤的旭日啊
偷偷的
拨开了我的窗帘
——
皎洁明亮的月光啊
静静的
拉上了我的窗帘
恰如我眼前那美丽的
姑娘呀
那娇艳艳的脸膛
推开了我家的内门呀
那温柔绵绵
推开了我家的内门呀
那情意切切
你就象那我心中的月光
轻轻的走了
又要轻轻的来了
皎洁明亮的月光啊
静静的
拉上了我的窗帘
——
注释
①姝:貌美。   
②履:同蹑,放轻脚步。即:相就,接近。一说脚迹。   
③闼(tà 榻):内门。   
④发:走去,指蹑步相随。一说脚迹。
————
100、东方未明之奴隶《我吟诗经》
——八、国风·齐风
原文:
东方未明,颠倒衣裳①。颠之倒之,自公召之②。   
东方未晞③,颠倒裳衣。颠之倒之,自公令之。   
折柳樊圃④,狂夫瞿瞿⑤。不能辰夜⑥,不夙则莫⑦。
——
我吟:
阵阵的秋风呀
一阵一阵的
你还没有唤醒那
东方的曙光呀
漆黑的窗外
传来了代替那鸡鸣的
公爷那惯有的恶唤:
“起来了!笨蛋干活了!”
吓得我把上衣当作了裤子来穿
急得我颠倒了过去呀
又颠倒了过来
“快快快!笨蛋们”
又是公爷那一连串的恶唤
伴着那阵阵的秋风
在那漆黑的窗外
代替了那鸡鸣......
——
阵阵的秋风呀
一阵一阵的
你还是没有唤醒那
东方的曙光呀
漆黑的窗外
又传来了代替那鸡鸣的
公爷那惯有的恶唤:
“起来了!笨蛋干活了!”
吓得我把裤子当作了上衣来穿
急得我颠倒了过去呀
又颠倒了过来
“快快快!笨蛋们”
还是公爷那一连串的恶唤
伴着那阵阵的秋风
在那漆黑的窗外
代替了那鸡鸣......
——
顶着那阵阵的秋风
没有月光没有星光
有的是
一群幽灵似的奴隶们
扛着昨天夜里砍下的
那一捆捆的柳条
行走在那
泥泞的田间小路上
“快走!快走!笨蛋们!”
伴着那声声的恶唤
来到了那片菜园
着手编着柳条
做成菜园的篱笆
“快干!快干!笨蛋们!”
这阵阵疯狗般的恶唤呀
使得我们日夜不得安宁
没早没晚的响在我们的耳边
伴着那阵阵的秋风
在那漆黑的夜空
代替了那鸡鸣、狗叫......
——
注释
①衣裳:古时上衣叫“衣”,下衣叫“裳”。   
②公:公家。   
③晞(xī 希):“昕”的假借,破晓,天刚亮。   
④樊:即“藩”,篱笆。圃:菜园。   
⑤狂夫:指监工。一说狂妄无知的人。瞿瞿(qù 去):瞪视貌。   
⑥不能辰夜:指不能掌握时间。辰,借为“晨”,指白天。   
⑦夙:早。莫(mù 暮):古“暮”字,晚。
————
101、南山之丑行《我吟诗经》
——八、国风·齐风
原文:
南山崔崔⑴,雄狐绥绥⑵。鲁道有荡⑶,齐子由归⑷。既曰归止⑸,曷又怀止⑹?   
葛屦五两⑺,冠緌双止⑻。鲁道有荡,齐子庸止⑼。既曰庸止,曷又从止⑽?   
蓺麻如之何⑾?衡从其亩⑿。取妻如之何⒀?必告父母⒁。既曰告止,曷又鞫止⒂?   
析薪如之何⒃?匪斧不克⒄。取妻如之何?匪媒不得。既曰得止,曷又极止⒅?
——
我吟:
高高的南山呀
险峻的蜂
怎挡得住雄狐求偶
徘徊在那山坡前
通往鲁国的大道呀
平坦坦
齐君襄公送妹文姜
出嫁经此间
文姜虽嫁鲁君桓公去
又怎禁
兄妹旧情长相思
高高的南山啊
险峻的蜂
怎挡得住雄狐求偶
徘徊在那山坡前
——
麻线长啊葛布厚
做成的鞋子要并排放
穿在脚上戴正帽子
垂下的丝带也成双
前往鲁国的大道呀
平坦坦
齐君襄公送妹文姜
出嫁经此间
文姜虽为鲁国母
又怎禁
兄妹旧情再续上
麻线长啊葛布厚
做成的鞋子要并排放
穿在脚上戴正帽子
垂下的丝带也成双
——
长长的麻线呀
如何种来如何收
纵横耕耘在那田间上
严加管制有收获
如何嫁娶呀
何为妻
父母之命媒妁言
桓公即娶文姜妻
就要严尊祖制
严管制
又怎能随她文姜
无约束
长长的麻线呀
如何种来如何收
纵横耕耘在那田间上
严加管制有收获
——
捆捆的柴薪呀
何处来
山上砍伐背回来
没有斧子那来柴
如何嫁娶呀
何为妻
父母之命媒妁言
桓公即娶文姜妻
就要严尊祖制
严管制
又怎能让她文姜
太放纵
捆捆的柴薪呀
何处来
山上砍伐背回来
没有斧子那来柴
——
注释
⑴南山:齐国山名,又名牛山。崔崔:山势高峻状。   
⑵绥绥:缓缓行走的样子,或曰求匹之貌。   
⑶有荡:即荡荡,平坦状。   
⑷齐子:齐国的女儿(古代不论对男女美称均可称子),此处指齐襄公的同父异母妹文姜。由归:从这儿去出嫁。   
⑸止:语气词,无义。   
⑹怀:怀念。一说来。   
⑺屦(jù 具):麻、葛等制成的单底鞋。五两:五,通“伍”,并列;两,“緉”的借省,鞋一双。   
⑻緌(ruí 蕤):帽带下垂的部分。帽带为丝绳所制,左右各一从耳边垂下,必要时可系在下巴上。   
⑼庸:用,指文姜嫁与鲁桓公。   
⑽从:相从。   
⑾蓺(yì 异):即“艺”,种植。   
⑿衡从:横纵之异体,东西曰横,南北曰纵。亩,田垅。   
⒀取:通“娶”。   
⒁告:一说告于祖庙。   
⒂鞫(jú 菊):穷,放任无束。   
⒃析薪:砍柴。   
⒄匪:通“非”。克:能、成功。   
⒅极:至,来到。一说恣极,放纵无束。
————
102、甫田之思念《我吟诗经》
——八、国风·齐风
原文:
无田甫田①,维莠骄骄②。无思远人,劳心忉忉③。   
无田甫田,维莠桀桀④。无思远人,劳心怛怛⑤。   
婉兮娈兮⑥,总角丱兮⑦。未几见兮,突而弁兮⑧。
——
我吟:
赤日炎炎微风懒懒
一眼望不到头的
那田野呀
苗儿弱田垄长
杂草丛生高又密
我儿呀
不要累坏了身体
除草忙在前
远望去
怎能不思念那
守边的夫君呀
你在那?
心里好忧伤
赤日炎炎微风懒懒
一眼望不到头的
那田野呀
远远望去、望去......
——
赤日炎炎微风懒懒
一眼望不到头的
那田野呀
苗儿弱田垄长
杂草丛生密又深
我儿呀
不要累坏了身体
除草忙在前
远望去
怎能不思念那
守边的夫君呀
你在那?
心里好烦闷
赤日炎炎微风懒懒
一眼望不到头的
那田野呀
远远望去、望去......
——
赤日炎炎微风懒懒
一眼望不到头的
那田野呀
苗儿弱田垄长
我儿呀
除草忙在前
当年我们的儿子
那真是
漂亮又可爱
两角发髻
冲天多天真
夫君呀
你那一走
这已是了几年了
我儿好似
突然戴冠成大人
赤日炎炎微风懒懒
一眼望不到头的
那田野呀
远远望去、望去......
——
注释
①无田(diàn 佃)甫田:不要耕种大田。田(diàn 佃),治理。甫田(tián),大田。   
②莠(yǒu 有):杂草;狗尾草。骄骄:犹“乔乔”,高大貌。   
③忉忉(dāo 刀):心有所失的样子,一说忧劳貌。   
④桀桀:借作“揭揭”,高大貌。   
⑤怛怛(dá 达):悲伤。   
⑥婉、娈:毛传:“婉娈,少好貌。”   
⑦总角:古代男孩将头发梳成两个髻。丱(ɡuàn 贯):形容总角翘起之状。   
⑧弁(biàn 辨):成人的帽子。古代男子二十而冠。
————
103、卢令之猎手《我吟诗经》
——八、国风·齐风
原文:
卢令令①,其人美且仁②。   
卢重环③,其人美且鬈④。   
卢重鋂⑤,其人美且偲⑥。
——
我吟:
秋风裹着落叶
横扫林中而过
一阵一阵又一阵
阵阵传来“当当当......”
铃铛声
当当当声中
蹿出了一只黑毛犬
一跃丈余跑带风
摇头摆尾向后吠
汪汪汪......
汪汪声中
迎来了一位美少年
飒爽英姿好仁义
一阵风
裹着落叶
横林而过......
——
秋风裹着落叶
横扫林中而过
一阵一阵又一阵
阵阵传来“当当当......”
铜环声
当当当声中
蹿出了一只黑毛犬
脖带子母环光闪
摇头摆尾向后吠
汪汪汪......
汪汪声中
迎来了一位美少年
飒爽英姿好健壮
一阵风
裹着落叶
横林而过......
——
秋风裹着落叶
横扫林中而过
一阵一阵又一阵
阵阵传来“当当当......”
铜环声
当当当声中
蹿出了一只黑毛犬
脖带双环蹄腾空
摇头摆尾向后吠
汪汪汪......
汪汪声中
迎来了一位美少年
飒爽英姿好身手
一阵风
裹着落叶
横林而过......
——
注释
①卢:黑毛猎犬。令令:即“铃铃”,猎犬颈下套环发出的响声。   
②其人:指猎人。仁:仁慈和善。   
③重(chóng 虫)环:大环套小环,又称子母环。   
④鬈(quán 全):勇壮。一说发好貌。   
⑤重鋂(méi 梅):一个大环套两个小环。   
⑥偲(cāi 猜):多才多智。一说须多而美。
————
104、敝笱之愚桓公《我吟诗经》
——八、国风·齐风
原文:
敝笱在梁①,其鱼鲂鳏②。齐子归止③,其从如云④。   
敝笱在梁,其鱼鲂鱮⑤。齐子归止,其从如雨。   
敝笱在梁,其鱼唯唯⑥。齐子归止,其从如水。
——
我吟:
春风啊
你抚摸着小河
那破鱼篓
岂能阻止你
拨动那鳊鱼鲲鱼
春风啊
你抚摸着鲁国
那愚蠢的桓公
岂能阻止你
撩起那文姜的相思
恒公啊
你去修好齐国
为何还要带着文姜
你岂不知
文姜与齐襄公的丑闻呀
可是我们的桓公啊
还是那么的得意洋洋
与文姜同车前往
仪仗开路华盖蔽日
随从如云......
春风啊
你抚摸着鲁国
那愚蠢的桓公
岂能阻止你
撩起那文姜的相思
——
春风啊
你抚摸着小河
那破鱼篓
岂能阻止你
拨动那鳊鱼鲢鱼
春风啊
你抚摸着鲁国
那愚蠢的桓公
岂能阻止你
撩起那文姜的相思
恒公啊
你去修好齐国
为何还要带着文姜
你岂不知
文姜与齐襄公的丑闻呀
可是我们的桓公啊
还是那么的得意洋洋
与文姜同车前往
仪仗开路华盖蔽日
随从如云如雨......
春风啊
你抚摸着鲁国
那愚蠢的桓公
岂能阻止你
撩起那文姜的相思
——
春风啊
你抚摸着小河
那破鱼篓
岂能阻止你
拨动那鱼来鱼往
春风啊
你抚摸着鲁国
那愚蠢的桓公
岂能阻止你
撩起那文姜的相思
恒公啊
你去修好齐国
为何还要带着文姜
你岂不知
文姜与齐襄公的丑闻呀
可是我们的桓公啊
还是那么的得意洋洋
与文姜同车前往
仪仗开路华盖蔽日
随从如云如雨如水......
春风啊
你抚摸着鲁国
那愚蠢的桓公
岂能阻止你
撩起那文姜的相思
——
注释
①敝,破。笱(gǒu 苟),竹制的鱼篓。敝笱,对制止鱼儿来往无能为力,隐射文姜和齐襄公的不守礼法。梁:捕鱼水坝。河中筑堤,中留缺口,嵌入笱,使鱼能进不能出。   
②鲂(fáng 房):鳊鱼。鳏:鲲鱼。   
③齐子归止:文姜已嫁。齐子,指文姜。   
④其从如云:随从众多。一说喻齐襄公仍纠缠不已。   
⑤鱮(xù 序):鲢鱼。   
⑥唯唯:形容鱼儿出入自如。陆得明《经典释文》:“唯唯,《韩诗》作遗遗,言不能制也。”
————
105、载驱之文姜归齐《我吟诗经》
——八、国风·齐风
原文:
载驱薄薄⑴,簟笰朱鞹⑵。鲁道有荡⑶,齐子发夕⑷。   
四骊济济⑸,垂辔濔濔⑹。鲁道有荡,齐子岂弟⑺。   
汶水汤汤⑻,行人彭彭⑼。鲁道有荡,齐子翱翔⑽。   
汶水滔滔⑾,行人儦儦⑿,鲁道有荡,齐子游敖⒀。
——
我吟:
大文河水呀
滚滚流
流经齐鲁两国都
大文河水呀
滚滚流
流不尽文姜兄妹丑闻多
看那:
华丽的马车隆隆过
红饰华盖花窗帘
鲁国的道路多平坦
夫君刚去儿子弱
文姜归齐天未明
大文河水呀
滚滚流
流不尽文姜兄妹丑闻多
——
大文河水呀
滚滚流
流经齐鲁两国都
大文河水呀
滚滚流
流不尽文姜兄妹丑闻多
看那:
四匹黑马好雄骏
缰绳柔滑慢步行
鲁国的道路多平坦
夫君刚去儿子弱
文姜归齐喜洋洋
大文河水呀
滚滚流
流不尽文姜兄妹丑闻多
——
大文河水呀
滚滚流
流经齐鲁两国都
大文河水呀
滚滚流
流不尽文姜兄妹丑闻多
看那:
鲁国的行人纷纷避呀
手遮面来摇摇头
道路怎么这么平?
夫君刚去儿子弱
文姜归齐真逍遥
大文河水呀
滚滚流
流不尽文姜兄妹丑闻多
——
大文河水呀
滚滚流
流经齐鲁两国都
大文河水呀
滚滚流
流不尽文姜兄妹丑闻多
看那:
齐国的行人纷纷瞧呀
交头接耳指点点
道路怎么这么平?
夫君刚去儿子弱
文姜归齐任逍遥
大文河水呀
滚滚流
流不尽文姜兄妹丑闻多
——
注释
⑴载:发语词,犹“乃”。驱:车马疾走。薄薄:象声词,形容马蹄及车轮转动声。   
⑵簟(diàn电):方纹竹席。一说席作车门。笰(fú浮):车帘。一说雉羽作的蔽覆,放在车后。鞹(kuò阔):光滑的皮革。用漆上红色的兽皮蒙在车厢前面,是周代诸侯所用的车饰,这种规格的车子称为“路车”。   
⑶有荡:即“荡荡”,平坦的样子。   
⑷齐子:指文姜。发夕:傍晚出发。   
⑸骊(lí离):黑马。济济:美好貌。   
⑹辔:马缰。濔濔(nǐ你):柔软状。   
⑺岂弟(kǎitì凯替):天刚亮。一说欢乐。   
⑻汶水:流经齐鲁两国的水名,在今山东中部,又名大汶河。汤汤(shāng伤):水势浩大貌。   
⑼彭彭:众多貌。   
⑽翱翔:指遨游。   
⑾滔滔:水流浩荡。   
⑿儦儦(biāo标):行人往来貌。   
⒀游敖:即“游遨”。
————
106、猗嗟好射手《我吟诗经》
——八、国风·齐风
原文:
猗嗟昌兮⑴,颀而长兮。抑若扬兮⑵,美目扬兮。巧趋跄兮⑶,射则臧兮。   
猗嗟名兮⑷,美目清兮,仪既成兮⑸。终日射侯⑹,不出正兮⑺,展我甥兮⑻。   
猗嗟娈兮⑼,清扬婉兮。舞则选兮⑽,射则贯兮⑾。四矢反兮⑿,以御乱兮⒀。
——
我吟:
赤日炎炎似火烧
比武靶场
喊声震天绕
哎呀
那个小伙子真健美
身材高大好潇洒
面如玉
眼如箭
神采奕奕好有神
阔步行
疾步稳
威风凛凛好英俊
搭上箭拉满弓
小伙子人如松
武艺精湛好英雄
——
赤日炎炎似火烧
比武靶场
喊声震天绕
哎呀
那个小伙子真精神
双目如水眉如箭
知礼仪
终日射
日日苦练好男儿
弓弓强
箭箭准
真是我的好夫君
搭上箭拉满弓
小伙子人如松
武艺精湛是英雄
——
赤日炎炎似火烧
比武靶场
喊声震天绕
哎呀
那个小伙子真威武
双目清澈动如水
舞姿正
节奏强
箭箭穿靶不放空
一箭两箭
三四箭
箭箭同中靶中央
搭上箭拉满弓
小伙子人如松
武艺精湛真英雄
——
注释
⑴猗(伊yī)嗟:赞叹声。昌:美好的样子。   
⑵抑(意yì):同“懿”,美好。扬:借为“阳”。明亮。   
⑶趋:急走。跄(枪qiāng):步有节奏,摇曳生姿。   
⑷名:借为“明”,面色明净。   
⑸仪既成:《集传》:“仪既成,言终其事而礼无违也。”   
⑹射侯:射靶。   
⑺正:靶心。   
⑻展:诚然,真是。甥:古代女子也称丈夫为甥。   
⑼娈(峦luán):美好。   
⑽选:才华出众。   
⑾贯:穿透。   
⑿反:箭皆射中一个点。《集传》:“四矢,射礼每发四矢。反,复也,中皆得其故处也。”   
⒀御乱:防御战乱。

_________________
山佳——詩是:自釀自飲的美酒 越飲越醉
返回顶端
阅读会员资料 山佳离线  发送站内短信 发送电子邮件 浏览发表者的主页 QQ号码275685513 雅虎讯息通
显示文章:     
发表新主题   回复主题    
Aust Winner 澳洲长风论坛总目录 -> 山佳草堂
所有的时间均为 北京时间
1页,共1
 
论坛转跳:   
不能在本论坛发表新主题
不能在本论坛回复主题
不能在本论坛编辑自己的文章
不能在本论坛删除自己的文章
不能在本论坛发表投票


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
澳洲长风(www.australianwinner.com)信息部提供论坛管理及技术支持