阅读上一个主题 :: 阅读下一个主题 |
作者 |
正文 |
苑眉
做博主了,别忘了时时更新博客提升排名哦!
加入时间: 2005/10/06 文章: 5625
积分: 25035
:
|
|
清 晨
清晨,醒来,
在园中小立。
蓝色的牵牛花开了,
挤在绿叶丛中,
对着我吹起了小喇叭,
好像,它认识我,我认识它!
一只小鸟飞来了,
立在晒衣竿上,
对着我叽叽喳喳,
好像,它认识我,我认识它!
================
Early in the Morning
By Yuanmei
Early in the morning, I wake up,
And stand in the garden.
Blue morning glories blossom,
Sitting among the green leaves,
And blowing their little trumpets at me
As if they know me, and I know them!
A little bird comes too,
Standing on the clothesline,
And happily twittering at me,
As if he knows me, and I know him!
苑眉作品 _________________ 手握一枝兰
我的彩虹鹦博客:
http://www.australianwinner.com/AuWinner/viewforum.php?f=391
上一次由苑眉于2007-6-04 周一, 上午12:46修改,总共修改了7次 |
|
|
返回顶端 |
|
 |
苑眉
做博主了,别忘了时时更新博客提升排名哦!
加入时间: 2005/10/06 文章: 5625
积分: 25035
:
|
|
返回顶端 |
|
 |
非马
澳洲彩虹鹦版主
加入时间: 2006/01/13 文章: 1461 来自: 芝加哥 积分: 8044
:
|
|
一首令人愉悦的轻快的小诗。
头一节读起来有点让人误以为你一醒来就站在园子里(你不会是站着睡觉吧?一笑),特别是英文版。建议改为:“清晨,醒来,/在园中小立。”英文版
Early in the morning, I wake up,
And stand in the garden.
英文版的第二节略嫌罗嗦,时态(knew)也不一致。建议改为:
Sticking out from the green leaves,
Morning glories blow their little trumpets at me,
As if they know me, and I know them!
末节为:
A little bird comes too,
Standing on the clothesline,
Happily twitters at me,
As if he knows me, and I know him! _________________ 欢迎访问<非马艺术世界>
http://feima.yidian.org/ |
|
|
返回顶端 |
|
 |
苑眉
做博主了,别忘了时时更新博客提升排名哦!
加入时间: 2005/10/06 文章: 5625
积分: 25035
:
|
|
返回顶端 |
|
 |
苑眉
做博主了,别忘了时时更新博客提升排名哦!
加入时间: 2005/10/06 文章: 5625
积分: 25035
:
|
|
非马 写道: |
英文版的第二节略嫌罗嗦,时态(knew)也不一致。建议改为:
Sticking out from the green leaves,
Morning glories blow their little trumpets at me,
As if they know me, and I know them!
末节为:
A little bird comes too,
Standing on the clothesline,
Happily twitters at me,
As if he knows me, and I know him! |
自己也觉得罗唆,不过不知道怎么弄好了,特别是“蓝色的牵牛花”。
用Knew 是因为想到了虚拟问题,因为那些花儿之类的并不真正会与“我”打招呼的哈。
谢谢非马老师的认真修改。鞠躬。 _________________ 手握一枝兰
我的彩虹鹦博客:
http://www.australianwinner.com/AuWinner/viewforum.php?f=391 |
|
|
返回顶端 |
|
 |
苑眉
做博主了,别忘了时时更新博客提升排名哦!
加入时间: 2005/10/06 文章: 5625
积分: 25035
:
|
|
返回顶端 |
|
 |
海外逸士
会员等级:7
加入时间: 2005/11/08 文章: 1956 来自: America 积分: 10755
:
|
|
蓝色的牵牛花开了,
挤在绿叶丛中,
对着我吹起了小喇叭,
for these three lines, better to tanslate as follows
blue morning glories blossom
Squeezing between green leaves (but for good English, you can say: Sitting among green leaves)
And blowing their little trumpets at me |
|
|
返回顶端 |
|
 |
非马
澳洲彩虹鹦版主
加入时间: 2006/01/13 文章: 1461 来自: 芝加哥 积分: 8044
:
|
|
虚拟问题?诗人该有与万物(包括石头木头)交流沟通的本事呀。哈!
苑眉 写道: |
非马 写道: |
英文版的第二节略嫌罗嗦,时态(knew)也不一致。建议改为:
Sticking out from the green leaves,
Morning glories blow their little trumpets at me,
As if they know me, and I know them!
末节为:
A little bird comes too,
Standing on the clothesline,
Happily twitters at me,
As if he knows me, and I know him! |
自己也觉得罗唆,不过不知道怎么弄好了,特别是“蓝色的牵牛花”。
用Knew 是因为想到了虚拟问题,因为那些花儿之类的并不真正会与“我”打招呼的哈。
谢谢非马老师的认真修改。鞠躬。 |
_________________ 欢迎访问<非马艺术世界>
http://feima.yidian.org/ |
|
|
返回顶端 |
|
 |
苑眉
做博主了,别忘了时时更新博客提升排名哦!
加入时间: 2005/10/06 文章: 5625
积分: 25035
:
|
|
海外逸士 写道: |
蓝色的牵牛花开了,
挤在绿叶丛中,
对着我吹起了小喇叭,
for these three lines, better to tanslate as follows
blue morning glories blossom
Squeezing between green leaves (but for good English, you can say: Sitting among green leaves)
And blowing their little trumpets at me |
这样好像才比较能对上原诗的结构哦。
谢谢逸士老师! _________________ 手握一枝兰
我的彩虹鹦博客:
http://www.australianwinner.com/AuWinner/viewforum.php?f=391
上一次由苑眉于2007-6-04 周一, 上午1:08修改,总共修改了1次 |
|
|
返回顶端 |
|
 |
苑眉
做博主了,别忘了时时更新博客提升排名哦!
加入时间: 2005/10/06 文章: 5625
积分: 25035
:
|
|
返回顶端 |
|
 |
苑眉
做博主了,别忘了时时更新博客提升排名哦!
加入时间: 2005/10/06 文章: 5625
积分: 25035
:
|
|
返回顶端 |
|
 |
william zhou周道模
做博主了,别忘了时时更新博客提升排名哦!
加入时间: 2007/10/05 文章: 3689 来自: 中国四川 积分: 13610
:
|
|
返回顶端 |
|
 |
|