澳洲月圆
做博主了,别忘了时时更新博客提升排名哦!
加入时间: 2007/04/23 文章: 43 来自: 墨尔本 积分: 40
:
|
|
第一次乘坐澳航;第一次飞去那么远的地方;第一次想跟别人说话不知道该怎么说;第一次想听别人说什么连猜带估也弄不明白。
有幸体验所有以上第一次,全因为自己晃晃悠悠跨过而立之年以后突发奇想,作了个彻底改变生活轨道的决定。
都已经往澳洲飞半路了,对于机翼下这个国家的了解,全来自一部澳大利亚电影和一部电视剧的印象。只知道电影中文译名为[悬崖下的午餐],电视剧名为[荆棘鸟]。它们的英文片名甚至是来澳洲以后一段日子才搞清楚的。
这种状况其实应该很让人忧虑及惊恐。偏偏人类有一种精神被称做“无知才能无畏”,也就是这个境界的人如我类,方能在飞往渺茫前途的机仓里昏头大睡。
醒来已飞进澳洲境内。
这时,身旁那位西人男士语气友善地(我充其量只能凭语气觉得人家友善)跟我嘀咕了一些话。想必当时我定是一脸茫然,西人唤来唯一一位华裔空姐做传译。原来他在提醒我,该调整手表上的时差了。说完,还要过我的表,帮我拨快了三小时。
语言实在是糟糕得一塌糊涂,于是我用了个非常中国化的手段向好心的邻座致谢 --- 从包里翻出一包从香港买的牛肉干,充满热情地送给他和他的太太。
西人夫妇捧着牛肉干翻来覆去看了几遍,又跟我嘀咕了一些话。这回我聪明极了,一下就猜到他是在问我那是什么东西。第一反应是说“牛肉干”,闪了一念头,话到嘴边没出去。应该说普通话还是粤语?念头闪过就知道不对,得说英语呀。
一旦明白过来,气就泄了。之前仅仅学过半本[新概念英语]第一册,谁能告诉我牛肉干怎么说呀?
西人夫妇看我虽然吱唔半天都没词儿,还是一副不罢休的样子,便耐心等着。这让我更急了。灵机一动,决定停止搜词程序,以姿势助说话。
我把两只手举到头顶,装成两只角的模样,嘴里模仿老牛叫了两声:“哞……哞……”。
“啊哈!”西人大悟,再次唤来那华裔空姐。
空姐传递过来的信息是,肉类是不允许带进澳洲的。我们必须在登陆以前把类似物体处理掉,否则会在海关遇到大麻烦。
西人邻座写了一张字条交给我。空姐解释,他是位医生,刚从香港开完会回阿德雷德。他邀请我和同伴在能讲多一点英语的时候去看他们,并在他们家住上几天。
距今快二十年了,还没去找过那对医生夫妇。也许他们的生活已经发生了改变,也许他们已经记不起飞机上的承诺,也许……
其实,所有"也许"都不重要。字条我依然保存着,念记着自己生命中遇到的第一位澳大利亚人,如此善良,淳朴的澳大利亚人。而那次“鸡同鸭讲”的搞笑遭遇,也珍藏起来,成了值得玩味的人生瑰宝。
附件:McEvoy医生的字条原文
You come over to Adelaide to stay at our house if you can. When you speak more English and stay in our house for a few days.
Dr Michael McEvoy
(地址及联络电话略 – 作者)
500 miles from Melbourne by train. Please write to us and let us know when you are coming.
|
|
|