阅读上一个主题 :: 阅读下一个主题 |
作者 |
正文 |
苑眉
做博主了,别忘了时时更新博客提升排名哦!
加入时间: 2005/10/06 文章: 5625
积分: 25035
:
|
|
肖像
目光凝滞不转,
是收揽了何处风光?
微笑浅晕不褪,
是撩起了何时记忆?
缘何我的行近,
牵不动你的注意;
神聚依然
寂寂?
我欲呼你的名字,朋友,
待与你长叙——
那处风光,
那时记忆;
那个谁,
那个他,
那个你心底,
最温柔的撞击。
而你却依然——
目光凝滞不转,
收揽住那处风光;
微笑浅晕不褪,
深藏住那时记忆。
A Portrait
Wr./Tr. by Yuanmei
Silence in your eyes,
What place you gaze to?
Smile on your face,
Where in time you review?
Why cannot my nearing movement
Catch your sight;
While you in your dwelling moment,
Silently sigh?
Call your name, my friend, I'd like,
To have a long chat with you --
About that place,
That time;
That person,
That man,
That one, who in your heart
The gentlest ripple strikes?
But still you keep --
Silence in your eyes,
Gazing to the place;
Smile on your face,
Deep hiding that time in mind.
苑眉作品 _________________ 手握一枝兰
我的彩虹鹦博客:
http://www.australianwinner.com/AuWinner/viewforum.php?f=391
上一次由苑眉于2008-1-07 周一, 上午6:36修改,总共修改了5次 |
|
|
返回顶端 |
|
 |
苑眉
做博主了,别忘了时时更新博客提升排名哦!
加入时间: 2005/10/06 文章: 5625
积分: 25035
:
|
|
返回顶端 |
|
 |
非马
澳洲彩虹鹦版主
加入时间: 2006/01/13 文章: 1461 来自: 芝加哥 积分: 8044
:
|
|
快速回复:
1。此处用 gaze at 较妥。gaze on 或 gaze upon 是对近处(如手上的东西)凝视
2。肖像译为 A Portrait 就可以了。
3。用 movement nearer 这样的表达是不太好。也许可译成:
Why did you pay no attention to me
when I moved closer _________________ 欢迎访问<非马艺术世界>
http://feima.yidian.org/ |
|
|
返回顶端 |
|
 |
苑眉
做博主了,别忘了时时更新博客提升排名哦!
加入时间: 2005/10/06 文章: 5625
积分: 25035
:
|
|
返回顶端 |
|
 |
william zhou周道模
做博主了,别忘了时时更新博客提升排名哦!
加入时间: 2007/10/05 文章: 3689 来自: 中国四川 积分: 13610
:
|
|
Maybe you are interested in this person! |
|
|
返回顶端 |
|
 |
|