雪泥
会员等级:6
性别:
加入时间: 2005/11/22 文章: 1422 来自: 西欧 积分: 8678
:
|
|
Devoid
By Rene’ Jones(Texas)
Devoid of all color, soft and silky,
such is my angel, come to take care
of me. Close all the shades, switch
off all lights, shut my eyes and
wait for him.
~~~
I am not afraid as I feel the whisper
touch of his wings against my skin.
soothing as he creates a void
in my painful memory. Feel the
silky dark caress me back
to calmness.
~~~
Living in this space can keep me
sane he says. Walk with him deeper
into inky emptiness of my life.
Swaying to an unheard beat that
constantly lulls.
~~~
Dark one you have saved me, I think
I choose to stay here. Wrapped in
nothingness, held in inky, soft,
wings, and caressed by invisible
winds of your
breath.
~~~
OR
Did I just lose
my mind?
Chinese translation:
空
文/雷内•琼斯(美国•德克萨斯)
关上窗帘,熄灭灯光,
闭上双眸 , 等待他的来临。
洁白的天使啊,
你将轻轻地,温柔地抚慰我。
他双翼轻柔地滑过我的肌肤,
扫去我内心的恐惧。
悄悄地,
在我苦涩的记忆里挖开一个洞隙。
温柔之黑暗哄着我重享静穆。
这方土地赐你安详,他说。
且伴着我走进生命的幽谷。
摇弋无声的敲击,
缓缓抹去我的烦忧。
黑暗啊,你拯救了我。
我愿滞足此地,
于空虚的襁褓里,
于黝暗温柔的翼翅之怀抱,
于你无形气息的爱恋中。
难道
我已神志不清?
附注:雷内•琼斯女士授权Michelle Reisdorf雪泥翻译此文并享有出版权,任何团体和个人不得转载。 _________________ 雪泥作品http://vip.book.sina.com.cn/book/index_73301.html |
|
|