<BR><a href='http://www.australianwinner.com/AuWinner/index.php?c=12/'>Aust Winner 澳洲长风论坛</font></a>总目录
Aust Winner 澳洲长风论坛


凡发布过激政治、宗教、人身攻击言论,一律删除。

澳洲长风导航 Site Map
 
 帮助帮助   搜索搜索   会员列表会员列表   团队团队   收藏夹收藏夹    注册注册 
 个人资料个人资料   登录并检查站内短信登录并检查站内短信   登录登录 

[苑眉翻译]Earth's Answer 大地的答辩

 
发表新主题   回复主题    
Aust Winner 澳洲长风论坛总目录 -> 手握一枝兰
阅读上一个主题 :: 阅读下一个主题  
作者 正文
苑眉

做博主了,别忘了时时更新博客提升排名哦!




加入时间: 2005/10/06
文章: 5625

积分: 25035


文章时间: 2007-8-29 周三, 上午11:07    标题: [苑眉翻译]Earth's Answer 大地的答辩 引用回复

Earth's Answer

by William Blake

Earth raised up her head
From the darkness dread and drear,
Her light fled,
Stony, dread,
And her locks covered with grey despair.

"Prisoned on watery shore,
Starry jealousy does keep my den
Cold and hoar;
Weeping o're,
I hear the father of the ancient men.

"Selfish father of men!
Cruel, jealous, selfish fear!
Can delight,
Chained in night,
The virgins of youth and morning bear?

"Does spring hide its joy,
When buds and blossoms grow?
Does the sower
Sow by night,
Or the plowman in darkness plough?

"Break this heavy chain,
That does freeze my bones around!
Selfish, vain,
Eternal bane,
That free love with bondage bound."


大地的答辩

作者:威廉·布莱克
翻译:苑眉

大地抬起了她的头
从恐怖而阴沉的暗黑中,
退散了,她的光芒,
冷漠,惊惶,
她的锁头上覆盖着灰色的绝望。

“受锢于这潮湿海岸,
繁星似的嫉妒使我的洞窟
寒冷而灰暗;
呜咽声声,
我听见了古人之父。

“自私的人类之父!
残酷,嫉妒,自私的惶恐!
欢乐,
被镣铐于暗夜,
那青春与清晨之处子能宽容?

“芽萌花绽之时,
春天有隐藏它的喜悦吗?
播种者
有在暗夜里播种,
或农夫有在暗黑中耕耘吗?

“打破这沉沉,
冰冻我周身骨头的锁链!
自私,愚蠢,
无止尽的祸根,
那沉湎于奴役束缚的爱恋。”

_________________
手握一枝兰
我的彩虹鹦博客:
http://www.australianwinner.com/AuWinner/viewforum.php?f=391
返回顶端
阅读会员资料 苑眉离线  发送站内短信 浏览发表者的主页
显示文章:     
发表新主题   回复主题    
Aust Winner 澳洲长风论坛总目录 -> 手握一枝兰
所有的时间均为 北京时间
1页,共1
 
论坛转跳:   
不能在本论坛发表新主题
不能在本论坛回复主题
不能在本论坛编辑自己的文章
不能在本论坛删除自己的文章
不能在本论坛发表投票


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
澳洲长风(www.australianwinner.com)信息部提供论坛管理及技术支持