阅读上一个主题 :: 阅读下一个主题 |
作者 |
正文 |
苑眉
做博主了,别忘了时时更新博客提升排名哦!
加入时间: 2005/10/06 文章: 5625
积分: 25035
:
|
|
May Day
Sarah Teasdale
The shining line of motors,
The swaying motor-bus,
The prancing dancing horses
Are passing by for us.
The sunlight on the steeple,
The toys we stop to see,
The smiling passing people
Are all for you and me.
"I love you and I love you!"--
"And oh, I love you, too!"--
"All of the flower girl's lilies
Were only grown for you!"
Fifth Avenue and April
And love and lack of care--
The world is mad with music
Too beautiful to bear.
五朔节
作者:莎拉·蒂斯代尔
翻译:苑眉
华丽的机动车队,
那摇摆的公车,
欢跃舞蹈的马匹
为我们而经过。
阳光撒落尖塔,
我们停下看那些玩具,
那些微笑经过的人们,
全都为我为你。
“我爱你呵我爱你!”——
“啊,我亦爱你!”——
“卖花女的百合花
全都仅为你而植!”
第五街和四月
和爱和失却的烦忧——
整个世界在音乐中疯狂
太过美妙竟无从承受。 _________________ 手握一枝兰
我的彩虹鹦博客:
http://www.australianwinner.com/AuWinner/viewforum.php?f=391
上一次由苑眉于2007-10-08 周一, 上午1:03修改,总共修改了3次 |
|
|
返回顶端 |
|
 |
william zhou周道模
做博主了,别忘了时时更新博客提升排名哦!
加入时间: 2007/10/05 文章: 3689 来自: 中国四川 积分: 13610
:
|
|
公车 --- 公交车?
mad 未翻?此词很重要,可以看出诗人的态度和感情。 |
|
|
返回顶端 |
|
 |
海外逸士
会员等级:7
加入时间: 2005/11/08 文章: 1956 来自: America 积分: 10755
:
|
|
你沒把第四行中的FOR US譯出來。第八句中沒有“贈禮”的意思。
........ |
|
|
返回顶端 |
|
 |
苑眉
做博主了,别忘了时时更新博客提升排名哦!
加入时间: 2005/10/06 文章: 5625
积分: 25035
:
|
|
返回顶端 |
|
 |
苑眉
做博主了,别忘了时时更新博客提升排名哦!
加入时间: 2005/10/06 文章: 5625
积分: 25035
:
|
|
返回顶端 |
|
 |
|