<BR><a href='http://www.australianwinner.com/AuWinner/index.php?c=12/'>Aust Winner 澳洲长风论坛</font></a>总目录
Aust Winner 澳洲长风论坛


凡发布过激政治、宗教、人身攻击言论,一律删除。

澳洲长风导航 Site Map
 
 帮助帮助   搜索搜索   会员列表会员列表   团队团队   收藏夹收藏夹    注册注册 
 个人资料个人资料   登录并检查站内短信登录并检查站内短信   登录登录 

[苑眉翻译]When Love Goes 当爱情离去时

 
发表新主题   回复主题    
Aust Winner 澳洲长风论坛总目录 -> 手握一枝兰
阅读上一个主题 :: 阅读下一个主题  
作者 正文
苑眉

做博主了,别忘了时时更新博客提升排名哦!




加入时间: 2005/10/06
文章: 5625

积分: 25035


文章时间: 2007-10-31 周三, 下午5:26    标题: [苑眉翻译]When Love Goes 当爱情离去时 引用回复

When Love Goes

Sarah Teasdale

I

O mother, I am sick of love,
I cannot laugh nor lift my head,
My bitter dreams have broken me,
I would my love were dead.

"Drink of the draught I brew for thee,
Thou shalt have quiet in its stead."

II

Where is the silver in the rain,
Where is the music in the sea,
Where is the bird that sang all day
To break my heart with melody?

"The night thou badst Love fly away,
He hid them all from thee."


当爱情离去时

作者:莎拉·蒂斯代尔
翻译:苑眉

I

噢,妈妈,我已厌倦爱情,
无法欢笑无法将头抬起,
苦痛的梦已将我击垮,
我想我的爱情已死。

“饮下我吹予你的这口气吧,
因之你将安享静谧。”

II

何处来雨中银铃,
何处来海上曲音,
何处来尽日歌唱的鸟儿
以悦耳的啼鸣击碎我心?

“那夜你携将爱情远去,
他便将一切瞒隐。”

_________________
手握一枝兰
我的彩虹鹦博客:
http://www.australianwinner.com/AuWinner/viewforum.php?f=391
返回顶端
阅读会员资料 苑眉离线  发送站内短信 浏览发表者的主页
郑达夫

2008澳洲彩虹鹦十佳版主



年龄: 56
加入时间: 2007/07/28
文章: 5573
来自: 福建永春仙夹美寨园德楼 郑达夫 邮编362604
积分: 24974


文章时间: 2007-10-31 周三, 下午11:05    标题: 引用回复

“饮下我吹予你的这口气吧,
因之你将安享静谧。”
....
欣赏~~

_________________
我的新浪博客 http://blog.sina.com.cn/zdf595

欢迎光临我的澳洲论坛博客
http://www.australianwinner.com/AuWinner/viewforum.php?f=395
返回顶端
阅读会员资料 郑达夫离线  发送站内短信 发送电子邮件 浏览发表者的主页 QQ号码450895168 雅虎讯息通 MSN Skype帐号
显示文章:     
发表新主题   回复主题    
Aust Winner 澳洲长风论坛总目录 -> 手握一枝兰
所有的时间均为 北京时间
1页,共1
 
论坛转跳:   
不能在本论坛发表新主题
不能在本论坛回复主题
不能在本论坛编辑自己的文章
不能在本论坛删除自己的文章
不能在本论坛发表投票


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
澳洲长风(www.australianwinner.com)信息部提供论坛管理及技术支持