苑眉
做博主了,别忘了时时更新博客提升排名哦!
加入时间: 2005/10/06 文章: 5625
积分: 25035
:
|
|
The Poor House
Sarah Teasdale
Hope went by and Peace went by
And would not enter in;
Youth went by and Health went by
And Love that is their kin.
Those within the house shed tears
On their bitter bread;
Some were old and some were mad,
And some were sick a-bed.
Gray Death saw the wretched house
And even he passed by--
"They have never lived," he said,
"They can wait to die."
贫民院
作者:莎拉·蒂斯代尔
翻译:苑眉
希望远去,安宁远去,
不会走进来;
青春远去,健康远去,
他们的亲人是爱。
屋子里的人泪水滴在
他们的苦面包上;
有些老矣,有些疯了,
有些卧病在床。
灰色死亡见到这悲惨屋子
甚至连他也走了过去——
“他们未曾活过呢,”他说,
“他们可以等等再死去。” _________________ 手握一枝兰
我的彩虹鹦博客:
http://www.australianwinner.com/AuWinner/viewforum.php?f=391 |
|
|