山佳
澳洲彩虹鹦版主
性别:  年龄: 75 加入时间: 2005/09/20 文章: 1655 来自: 中国辽宁 积分: 5888
:
|
|
十二、国风·陈风(十首)
136、宛丘之舞恋《我吟诗经》
——十二、国风·陈风
原文:
子之汤兮①,宛丘之上兮②。洵有情兮③,而无望兮④。
坎其击鼓⑤,宛丘之下。无冬无夏⑥,值其鹭羽⑦。
坎其击缶⑧,宛丘之道。无冬无夏,值其鹭翿⑨。
——
我吟:
咚咚!咚咚!咚咚咚!
当当!当当!当当当!
一阵又一阵的皮鼓声
伴随着那阵阵的击缶声
又从那宛丘传来
在那宛丘之上
在那人们围绕的树荫之下
美丽的姑娘呀!
那长袖随着
你那婀娜多姿的劲舞
上下飘飞
飞出了我那
深深的爱慕之情呀
有何时才能向你述说呀
我那美丽的姑娘呀!
咚咚!咚咚!咚咚咚!
当当!当当!当当当!
伴随着那阵阵的鼓缶声
那长袖飘飞、飘飞........
——
咚咚!咚咚!咚咚咚!
当当!当当!当当当!
一阵又一阵的皮鼓声
伴随着那阵阵的击缶声
又从那宛丘传来
在那宛丘的山脚下
在那人们围绕的树荫之下
美丽的姑娘呀!
你不论冬寒夏暑
都带着那洁白的
鹭鸶羽毛翩翩起舞
如幻飘飘
我那深深的爱慕之情呀
有何时才能向你述说呀
我那美丽的姑娘呀!
咚咚!咚咚!咚咚咚!
当当!当当!当当当!
伴随着那阵阵的鼓缶声
那洁白的羽毛如幻飘飘........
——
咚咚!咚咚!咚咚咚!
当当!当当!当当当!
一阵又一阵的皮鼓声
伴随着那阵阵的击缶声
又从那宛丘传来
在那宛丘的山道中
在那人们围绕的树荫之下
美丽的姑娘呀!
你不论冬寒夏暑
都手持着那用洁白的
鹭鸶羽毛编制的舞伞
翩翩起舞如仙飘飘
我那深深的爱慕之情呀
有何时才能向你述说呀
我那美丽的姑娘呀!
咚咚!咚咚!咚咚咚!
当当!当当!当当当!
伴随着那阵阵的鼓缶声
那洁白的羽伞如仙飘飘........
——
注释:
①汤(dàng):“荡”之借字。游荡,放荡。子:你,这里指女巫。
②宛丘:四周高中间平坦的土山。
③洵:确实,实在是。有情:尽情欢乐。
④望:德望。一说观望;一说望祀;一说仰望。
⑤坎:击鼓声。
⑥无:不管,不论。
⑦值:持。鹭羽:用白鹭羽毛做成的舞蹈道具。
⑧缶(fǒu):瓦盆,可敲击发声。
⑨翿(dào):伞形舞蹈道具。聚鸟羽于柄头,下垂如盖。
————
137、东门之枌恋舞 《我吟诗经》
——十二、国风·陈风
原文:
东门之枌⑴,宛丘之栩⑵。子仲之子⑶,婆娑其下⑷。
谷旦于差⑸,南方之原⑹。不绩其麻⑺,市也婆娑⑻。
谷旦于逝⑼,越以鬷迈⑽。视尔如荍⑾,贻我握椒⑿。
——
我吟:
春风吹绿了山岗
为那喧闹的宛丘
穿上了艳丽的晚装
引来的彩蝶急切的
寻觅着含苞待放的山花
啊!
这真是阳春三月好时光
东门的白榆林迎着你的身影
宛丘的柞木伴着你的舞姿
子仲家的好姑娘呀
你舞起了彩蝶纷飞
你唤醒了山花齐放
我的好姑娘呀!
穿上了艳丽的晚装
引来了彩蝶急切的
寻觅着含苞待放的山花
啊!
神圣的高禖之神呀
赐给我那心爱的好姑娘吧
——
春风吹绿了山岗
为那喧闹的宛丘
穿上了艳丽的晚装
引来的彩蝶急切的
寻觅着含苞待放的山花
啊!
这真是阳春三月好时光
那神圣的高禖之神在召唤你
让我们同去那城南的田原
子仲家的好姑娘呀
你怎能不放下你那手中的纺麻
让我们热情的舞起来吧
我的好姑娘呀
穿上了艳丽的晚装
引来了彩蝶急切的
寻觅着含苞待放的山花
啊!
神圣的高禖之神呀
赐给我那心爱的好姑娘吧
——
春风吹绿了山岗
为那喧闹的宛丘
穿上了艳丽的晚装
引来的彩蝶急切的
寻觅着含苞待放的山花
啊!
这真是阳春三月好时光
祭祀神圣高禖之神好难得呀
切莫错过呀
子仲家的好姑娘呀
你就好似那一朵荆葵花
快快送我一大把花椒子吧
我的好姑娘呀
穿上了艳丽的晚装
引来了彩蝶急切的
寻觅着含苞待放的山花
啊!
神圣的高禖之神呀
赐给我那心爱的好姑娘吧
——
注释
⑴枌(fén):木名。白榆。
⑵栩(xǔ):柞树。
⑶子仲:陈国的姓氏。
⑷婆娑:舞蹈。
⑸榖(ɡǔ):良辰,好日子。差(chāi):选择。
⑹南方之原:到南边的原野去相会。
⑺绩:把麻搓成线。
⑻市:集市。
⑼逝:往,赶。
⑽越以:作语助。鬷(zōnɡ):会聚,聚集。迈:走,行。
⑾荍(qiáo):锦葵。草本植物,夏季开紫色或白色花。
⑿贻:赠送。握:一把。椒:花椒。赠椒是表示结恩情。
13:高禖:是婚姻神、生殖神。
————
138、衡门之爱《我吟诗经》
——十二、国风·陈风
原文:
衡门之下①,可以栖迟②。泌之洋洋③,可以乐饥④。
岂其食鱼⑤,必河之鲂⑥?岂其取妻,必齐之姜⑦?
岂其食鱼,必河之鲤?岂其取妻,必宋之子⑧?
——
我吟:
最后的一抹夕阳
还懒懒的卧在那城头上
一轮钩月
却急急的爬上了柳梢
快走呀!
小伙子拉着姑娘的手说道
到那东门城下的老地方
缓缓的河水绕城去
流不尽你我深深的情
催的最后的一抹夕阳
闭上了眼
一轮钩月弯下了腰
垂柳迎风搅动了
河水涟漪一圈圈
——
最后的一抹夕阳
还懒懒的卧在那城头上
一轮钩月
却急急的爬上了柳梢
小伙子一把
拉着姑娘的手说道
谁说吃鱼非要黄河的鳊鱼鲜
谁说的娶妻非要齐姜的美貌
你就是我心中最美的姑娘
急的姑娘无处躲
躲进那最后的一抹夕阳
闭上了眼
一轮钩月弯下了腰
垂柳迎风搅动了
河水涟漪一圈圈
——
最后的一抹夕阳
还懒懒的卧在那城头上
一轮钩月
却急急的爬上了柳梢
小伙子一把
把姑娘搂在怀中说道
难道吃鱼非要吃黄河的鲤鱼
难道娶美丽的姑娘非要是宋国人
你就是我心上的新娘
羞的姑娘双手蒙上了脸
羞的最后的一抹夕阳
闭上了眼
一轮钩月弯下了腰
垂柳迎风搅动了
河水涟漪一圈圈
——
注释:
①衡门:衡,通“横”,毛传:“衡门,横木为门,言浅陋也。”又闻一多《风诗类钞》曰:“东西为横,衡门疑陈城门名。”
②可以:一说何以。栖迟:栖息,安身,此指幽会。
③泌(bì):泌:“泌”与“密”同,均为男女幽约之地,在山边曰密,在水边曰泌,故泌水为一般的河流,而非确指。
④乐饥:隐语,《诗经》中常将性的欲望称为饥,乐饥指满足性的饥渴。闻一多《神话与诗·高唐神女传说之分析》:“其实称男女大欲不遂为‘朝饥’,或简称‘饥’,是古代的成语。”
⑤岂:难道。
⑥河:黄河。
⑦齐之姜:齐国的姜姓美女。姜姓在齐国为贵族。
⑧宋之子:宋国的子姓女子。子姓在宋国为贵族。
————
139、东门之池歌《我吟诗经》
——十二、国风·陈风
原文:
东门之池①,可以沤麻②。彼美淑姬③,可与晤歌④。
东门之池,可以沤纻⑤。彼美淑姬,可与晤语。
东门之池,可以沤菅⑥。彼美淑姬,可与晤言。
——
我吟:
秋风吹黄了山上的野菊花
秋风吹红了山沟里的枫叶
秋风吹倒了那片片的苎麻
秋风吹起了东城护城河的波澜
秋风吹来了姑娘们阵阵的欢笑
秋风吹来了小伙子们
肩扛着那捆捆的苎麻
捆捆的苎麻泡在那河水里
是哪位美丽的姑娘的歌声呀
回应了我的歌声
回应了山上的黄菊花
回应了山沟里的红枫叶
回应了那脚下踩的捆捆苎麻
——
秋风吹来了笑声
秋风吹来了歌声
秋风吹来了我的心声
秋风吹来了河的波澜
秋风吹来了我那美丽的姑娘
秋风吹来了小伙子们
肩扛着那捆捆的苎麻
捆捆的苎麻泡在那河水里
是那位美丽的姑娘的歌声呀
回应了我的歌声
回应了山上的黄菊花
回应了山沟里的红枫叶
回应了那脚下踩的捆捆苎麻
——
秋风吹走了辛劳
秋风吹走了苦累
秋风吹走了我的烦恼
秋风吹走了河的波澜
秋风吹来了我那美丽的姑娘
秋风吹来了小伙子们
肩扛着那捆捆的苎麻
捆捆的苎麻泡在那河水里
我心中姑娘那动听的歌声呀
回应了我的歌声
回应了山上的黄菊花
回应了山沟里的红枫叶
回应了那脚下踩的捆捆苎麻
——
注释:
①池:护城河。
②沤:长时间用水浸泡。纺麻之前先用水将其泡软。
③姬:古代对妇女的美称。
④晤歌:用歌声互相唱和。
⑤苎:苎麻。多年生草本植物,茎皮含纤维质,可做绳,织夏布。
⑥菅(jiān):菅草。茅属,多年生草本植物,叶子细长,可做索。
————
140、东门之杨相约《我吟诗经》
——十二、国风·陈风
原文:
东门之杨,其叶牂牂①。昏以为期②,明星煌煌③。
东门之杨,其叶肺肺④。昏以为期,明星晢晢⑤。
——
我吟:
一轮钩月默默的
送走了那片淡红色的晚霞
又静静的
带来了这颗隐隐的长庚星
挂在那东城之外的
白杨树梢上
微微的晚风急急的
摇晃着树叶沙沙作响
那树下的一个小伙子踏着那
沙沙作响的树叶声
在城门下来回的走着
顺着那微弱的月光
向着那城里望着望着......
她怎么还不来呀
我那心爱的姑娘啊
相约的钩月在盼着
相约的长庚星来了
相约的杨树急了......
——
那轮钩月盼着盼着......
盼来了这片淡红色的朝霞
又盼来了
那颗启明星的熠熠生辉
挂在那东城之外的
白杨树梢上
微微的晨风懒懒的
摇晃着树叶沙沙作响
那小伙子疲倦的
倚在那沙沙作响的树下
在那城门下呆呆的
顺着那缕缕的晨曦
向着那城里望着望着......
她怎么还不来呀
我那心爱的姑娘啊
相约的钩月去了
相约的启明星来了
相约的杨树愁了......
——
注释
①牂牂(zāng):风吹树叶的响声。一说茂盛貌。
②昏:黄昏。期:约定的时间。
③明星:启明星,晨见东方。煌煌:明亮。
④肺肺(pèi):同牂牂。
⑤晢晢(zhé):同煌煌。
————
141、墓门之诅咒《我吟诗经》
——十二、国风·陈风
原文:
墓门有棘①,斧以斯之②。夫也不良③,国人知之。知而不已④,谁昔然矣⑤。
墓门有梅⑥,有鸮萃止⑦。夫也不良,歌以讯之⑧。讯予不顾,颠倒思予⑨。
————
我吟:
钩月带着那颗颗的寒星
无情的远望着那群
衣裳褴褛的人们
早春吹起那阵阵的寒风
凶恶的抽打着那群
疲惫不堪的人们
前面那黑黑的城门
无奈的听着那
声声的诅咒
“这那是城门呀
那就是我们的坟墓之门啊”
“拿起斧子劈了你这棵歪枣树”
“城里的那个人更不是好东西”
“国人们谁不知道他呀”
“荒淫无耻祸国殃民”
“又有什么办法呀”
“还在那无恶不作”
那黑黑的城门
还是无奈的听着那
声声的诅咒......
——
钩月带着那颗颗的寒星
无情的远望着那群
衣裳褴褛的人们
早春吹起那阵阵的寒风
凶恶的抽打着那群
疲惫不堪的人们
前面那黑黑的城门
无奈的听着那
声声的诅咒
“这那是城门呀
那就是我们的坟墓之门啊”
“那棵歪枣树落着一只不祥的猫头鹰”
“他更不是什么好东西”
“编个歌儿警告警告他”
“欺压百姓没有好下场”
“又有什么办法呀”
“还是那样耀武扬威”
那黑黑的城门
还是无奈的听着那
声声的诅咒......
————
注释:
①墓门:墓道的门。一说陈国城名。棘:酸枣树。
②斯:析,劈开,砍掉。
③夫:这个人,指陈陀。
④知而不已:尽管尽人皆知,他却依然如故。
⑤谁昔:往昔,由来已久。然:这样。
⑥梅:梅树。一说梅即棘,梅古文作“槑”,与棘形近,遂致误。
⑦鸮(xiāo):猫头鹰,古人认为是恶鸟。萃:集,栖息。
⑧讯:借作“谇”(suì),斥责,告戒。
⑨颠倒:跌倒。
————
142、防有鹊巢之相思《我吟诗经》
——十二、国风·陈风
原文:
防有鹊巢①,邛有旨苕②。谁侜予美③?心焉忉忉④。
中唐有甓⑤,邛有旨鷊⑥;谁侜予美?心焉惕惕⑦。
——
我吟:
晨曦刚刚透过柳树梢
窝里的喜鹊就叫喳喳
莫非是那心爱的姑娘
要来到我的家
咳!喜鹊呀!
你不能把爱巢筑在河堤上吧?
就象那湿地里的紫云英草
不可能长在山坡上
我哪心爱的姑娘呀
你不可能轻信
他人的花言巧语吧?
我的心呀!
一直跟随着你
担忧着你
晨曦刚刚透过柳树梢
窝里的喜鹊就叫喳喳
莫非是那心爱的姑娘......
你在哪呀?你在做什么?!
你在与谁......
——
望着那刚刚透过柳树梢的晨曦
听着那窝里的喜鹊叫喳喳
来来回回的走在院中的小路上
我那心爱的姑娘啊!
莫非是......
咳!
房上的瓦片不能铺在院中路上吧?
就象那阴湿地里的绶草
不可能长在土丘上吧?
我哪心爱的姑娘呀
你不可能轻信
他人的花言巧语吧?
我的心呀!
一直跟随着你
担忧着你
晨曦刚刚透过柳树梢
窝里的喜鹊就叫喳喳
莫非是那心爱的姑娘......
你在哪呀?你在做什么?!
你在与谁......
——
注释:
①防:水坝。一说堤岸;一说枋,常绿乔木,可为红色染料。
②邛(qióng):山丘。旨:味美的,鲜嫩的。苕(tiáo):紫云英,豆科植物,嫩叶可食。一说凌霄花,一说翘摇,一说苇花。 ③侜(zhōu):谎言欺骗。美:美人儿,心上人,指作者所爱的人。
④忉忉(dāo):忧虑状。
⑤唐:唐乃朝堂前和宗庙门内的大路,中唐,泛指庭院中的主要道路。一说通“塘”,中唐,塘中。甓(pì):瓦片。一说通“䴙”,野鸭子。
⑥鷊(yì):借为“虉”,绶草,一般生长在阴湿处。
⑦惕惕:提心吊胆状。
————
143、月出之美女《我吟诗经》
——十二、国风·陈风
原文:
月出皎兮①,佼人僚兮②。舒窈纠兮③,劳心悄兮④。
月出皓兮,佼人懰兮⑤。舒懮受兮,劳心慅兮⑥。
月出照兮⑦,佼人燎兮⑧。舒夭绍兮,劳心惨兮⑨。
——
我吟:
嫦娥舞起的那彩带
一边拉上了那
满天星斗的夜幕
一边又缠绕着捧出了
一轮明黄黄的满月
啊!
那月下舞起的
就是我心中的姑娘呀
那娇美如月的脸庞
朱唇皓齿一汪秋水
窈窕佳人影随月动
嫦娥舞起的那彩带呀
一边拉出了我的深情
一边又缠绕着我的愁肠
我的心呀!
忐忑不安如何是好?
如何是好呀?!
——
嫦娥舞起的那彩带
一边拉上了那
满天星斗的夜幕
一边又缠绕着捧出了
一轮明黄黄的满月
啊!
那月下舞起的
就是我心中的姑娘呀
那娇美如月的脸庞
面带桃花红霞纷飞
雪肤婀娜肢体透香
嫦娥舞起的那彩带呀
一边拉出了我的深情
一边又缠绕着我的愁肠
我的心呀!
忐忑不安如何是好?
如何是好呀?!
——
嫦娥舞起的那彩带
一边拉上了那
满天星斗的夜幕
一边又缠绕着捧出了
一轮明黄黄的满月
啊!
那月下舞起的
就是我心中的姑娘呀
那娇美如月的脸庞
明眸流盼香腮擎吐
纤纤细手美体修长
嫦娥舞起的那彩带呀
一边拉出了我的深情
一边又缠绕着我的愁肠
我的心呀!
忐忑不安如何是好?
如何是好呀?!
——
注释:
①皎:毛传:“皎,月光也。”谓月光洁白明亮。关于诗的主题,《毛诗序》认为是讽刺陈国统治者“好色”,朱熹《诗集传》谓“此亦男女相悦而相念之辞”。高亨《诗经今注》认为描绘“陈国统治者,杀害了一位英俊人物”。现在多认为是月下相思的爱情诗。
②佼(jiāo):同“姣”,美好。“佼人”即美人。僚:同“嫽”,娇美。
③舒:舒徐,舒缓,指从容娴雅。窈纠:与第二、三章的“懮(yǒu)受”、“夭绍”,皆形容女子行走时体态的曲线美。
④劳心:忧心。悄:忧愁状。
⑤懰(lǐu):妩媚。
⑥慅(cǎo):忧愁,心神不安。
⑦照:照耀(大地)。
⑧燎:明也。一说姣美。
⑨惨(zào):当为“懆(cǎo)”,焦躁貌。
————
144、株林陈国君臣之荒淫《我吟诗经》
——十二、国风·陈风
原文:
胡为乎株林①?从夏南②!匪适株林,从夏南!
驾我乘马③,说于株野④。乘我乘驹⑤,朝食于株⑥!
——
我吟:
微微的晨曦
尚未拨开那朦朦的雾幔
在那朦朦的大雾中
从那城门中疾驰出三辆马车
向着那郊外急去
谁不知呀!
那不就是
陈灵公及其大臣孔宁、仪行父的车么?!
明着去找夏南
实则是去与其母艳妇夏姬鬼混
田间劳作的人们嬉笑的问到:
“他们为何去郊外呀?”
人们又嬉笑的答到
“是去找夏南散心去吧?!”
又是那阵阵的嬉笑
“原来是去郊外呀?”
接着阵阵的嬉笑
“原来是为了找夏南么?!
还是那远去的阵阵的嬉笑......
那阵阵的嬉笑
在那微微的晨曦
尚未拨开的那朦朦的大雾中
无不嘲讽着
陈国君臣那衣冠禽兽的灵魂......
——
微微的晨曦
尚未拨开那朦朦的雾幔
在那朦朦的大雾中
从那城门中疾驰出三辆马车
向着那郊外急去
谁不知呀!
那不就是
陈灵公及其大臣孔宁、仪行父的车么?!
明着去找夏南
实则是去与其母艳妇夏姬鬼混
随着那阵阵的嬉笑渐渐的远去......
陈灵公才稍稍喘了口气
面对刚刚赶上来的大臣孔宁、仪行父的车
说道:
“还是我的四匹马快吧?”
“前面就到夏姬的家了”
陈灵公毫无羞耻的说到
大臣孔宁奉承的说到:
“我们臣子的车那有君王的快呀?”
大臣仪行父则眉飞色舞的说到:
“可以到夏姬那吃早饭喝酒去了”
微微的晨曦
尚未拨开那朦朦的雾幔
那朦朦的雾再大也掩盖不了
这班衣冠禽兽那忘形的淫笑......
——
注释:
①胡为:为什么。株:陈国邑名,在今河南西华县夏亭镇北。林:郊野。
②从:跟,与,此指找人。夏南:即夏姬之子夏徵舒(字子南)。
③乘(shèng)马:四匹马。古以一车四马为一乘。
④说(shuì):通“税”,停车解马。株野:株邑之郊野。
⑤乘(chéng)我乘(shèng)驹:驹,马高五尺以上、六尺以下称“驹”,大夫所乘;马高六尺以上称“马”,诸侯国君所乘。此诗中“乘马”者指陈灵公,“乘驹”者指陈灵公之臣孔宁、仪行父。
⑥朝食:吃早饭。
————
145、泽陂之相思《我吟诗经》
——十二、国风·陈风
原文:
彼泽之陂①,有蒲与荷②。有美一人,伤如之何③?寤寐无为,涕泗滂沱④。
彼泽之陂,有蒲与蕳⑤。有美一人,硕大且卷⑥。寤寐无为,中心悁悁⑦。
彼泽之陂,有蒲菡萏⑧。有美一人,硕大且俨⑨。寤寐无为,辗转伏枕。
——
我吟:
萧萧的秋风
一遍又一遍的把绿萍涌上池岸
那就是我的一遍又一遍的
思念呀
飒飒的秋风
一遍又一遍的把蒲草荷叶摇动
那也遮挡不住对岸我那
心中健美的哥哥呀
何时才能见面呀
我的哥哥呀
吃不香呀睡不着
思念的泪水呀
从晚霞流到了朝霞
只有那萧萧的秋风
一遍又一遍的把绿萍涌上了池岸
——
萧萧的秋风
一遍又一遍的把绿萍涌上池岸
那就是我的一遍又一遍的
思念呀
飒飒的秋风
一遍又一遍的把蒲草莲蓬摇动
那也遮挡不住对岸我那
心中健美的哥哥呀
伟岸的身躯浓浓的发
我的哥哥呀
吃不香呀睡不着
思念的忧愁呀
从晚霞愁到了朝霞
只有那萧萧的秋风
一遍又一遍的把绿萍涌上了池岸
——
萧萧的秋风
一遍又一遍的把绿萍涌上池岸
那就是我的一遍又一遍的
思念呀
飒飒的秋风
一遍又一遍的把荷花蒲草摇动
那也遮挡不住对岸我那
心中健美的哥哥呀
伟岸的身躯威严的脸
我的哥哥呀
吃不香呀睡不着
思念的盼望呀
从晚霞望到了朝霞
只有那萧萧的秋风
一遍又一遍的把绿萍涌上了池岸
——
注释:
①泽陂(bēi):池塘堤岸。
②蒲:香蒲,多年生草本植物,多生在河滩上。
③伤:因思念而忧伤。按《尔雅》注引《鲁诗》作“阳”,《尔雅·释诂》:“阳,予也。”
④涕泗:眼泪鼻涕。
⑤蕑(jiān):兰草。
⑥卷(quán):毛传:“卷,好貌。”马瑞辰《毛诗传笺通释》:“卷即婘之省借。……《广雅》:‘婘,好也。”朱熹《诗集传》:“卷,鬓发之美也。”兹取朱说。
⑦悁(yuān)悁:忧伤愁闷的样子。
⑧菡萏:莲花。
⑨俨:庄重威严。毛传:“俨,矜庄貌。” _________________ 山佳——詩是:自釀自飲的美酒 越飲越醉 |
|
|