山佳
澳洲彩虹鹦版主
性别:  年龄: 75 加入时间: 2005/09/20 文章: 1655 来自: 中国辽宁 积分: 5888
:
|
|
十三、国风·桧风(四首)
146 羔裘之悲伤《我吟诗经》
——十三、桧风·羔裘
原文:
羔裘逍遥⑴,狐裘以朝⑵。岂不尔思⑶?劳心忉忉⑷。
羔裘翱翔⑸,狐裘在堂⑹。岂不尔思?我心忧伤。
羔裘如膏⑺,日出有曜⑻。岂不尔思?中心是悼⑼。
——
我吟:
秋风裹着落叶
横扫过小小的桧国
国虽小君更昏
我欲离去兮
君主呀
你还是常常身罩羔裘去兜风么
为何迟迟不换上狐裘来上朝
我虽欲离去
又何尝不是盼望着你
多点心思为社稷
秋风裹着落叶
横扫过小小的桧国
国虽小君更昏
我欲离去兮......
——
秋风裹着落叶
横扫过小小的桧国
国虽小君更昏
我欲离去兮
君主呀
你还是常常身罩羔裘乱游逛么
为何还是迟迟不换上狐裘来上朝
我虽欲离去
我岂是不想帮帮你?!
只是心为社稷安危而忧伤
秋风裹着落叶
横扫过小小的桧国
国虽小君更昏
我欲离去兮......
——
秋风裹着落叶
横扫过小小的桧国
国虽小君更昏
我欲离去兮
君主呀
虽然羔裘润滑像油膏太阳出来光泽耀
可是你却辱没了你的祖宗赤帝的荣耀
我虽欲离去
难道是我不想念你?!
那是时时心中悲伤受煎熬
秋风裹着落叶
横扫过小小的桧国
国虽小君更昏
我欲离去兮......
——
注释:
⑴羔裘:羊羔皮袄。逍遥:悠闲地走来走去。、⑵朝(cháo):上朝。
⑶不尔思:即“不思尔”。
⑷忉(dāo)忉:忧愁状。
⑸翱翔:鸟儿回旋飞,比喻人行动悠闲自得。 ⑹在堂:站在朝堂上。
⑺膏(gào):动词,涂上油。
⑻曜(音耀):照耀。
⑼悼:悲伤。
————
147、素冠之亡夫《我吟诗经》
——十三、国风·桧风
原文:
庶见素冠兮①,棘人栾栾兮②。劳心抟抟兮③。 庶见素衣兮,我心伤悲兮。聊与子同归兮。 庶见素韠兮④,我心蕴结兮⑤。聊与子如一兮。
——
我吟:
秋风萧瑟兮
阵阵的抽打着
那稀稀拉拉的送葬的人群
那!那!!那是我的亡夫呀
你是那遭受奸佞的小人迫害的
铮铮铁骨的贤臣呀!
昏君呀!
到今天才让我见到
我那戴着白冠的亡夫呀
你是怎样忍受着监禁的煎熬
而瘦骨伶仃的改变了容颜
在内心又是如何
充满着忧伤烦恼和不安
秋风萧瑟兮
阵阵的抽打着
那稀稀拉拉的送葬的人群
那!那!!那就是我的亡夫呀
——
秋风萧瑟兮
阵阵的抽打着
那稀稀拉拉的送葬的人群
那!那!!那是我的亡夫呀
你是那遭受奸佞的小人迫害的
铮铮铁骨的贤臣呀!
昏君呀!
到今天才让我见到
我那穿着白衫的亡夫呀
我的心里一直是充满了忧伤
今天更是有苦难言呀
我只有!只有!!
只有同你同赴黄泉去兮
秋风萧瑟兮
阵阵的抽打着
那稀稀拉拉的送葬的人群
那!那!!那就是我的亡夫呀
——
秋风萧瑟兮
阵阵的抽打着
那稀稀拉拉的送葬的人群
那!那!!那是我的亡夫呀
你是那遭受奸佞的小人迫害的
铮铮铁骨的贤臣呀!
昏君呀!
到今天才让我见到
我那围着白蔽膝的亡夫呀
我的心里一直是愁思郁积
今天更是愁肠百结呀
我情愿!情愿!!
情愿同你忠贞的生死与共兮
秋风萧瑟兮
阵阵的抽打着
那稀稀拉拉的送葬的人群
那!那!!那就是我的亡夫呀
——
注释:
①庶:幸。
②棘人:罪人。棘,执囚之处。一说,瘦也。栾栾:拘束,不自由。一说,瘦瘠貌。
③抟(tuán)抟:忧苦不安。
④韠(bì):即蔽膝,古代官服装饰,革制,缝在腹下膝上。
⑤蕴结:郁结,忧思不解。
————
148、隰有苌楚之愁《我吟诗经》
——十三、国风·桧风
原文:
隰有苌楚①,猗傩其枝②,夭之沃沃③,乐子之无知!
隰有苌楚,猗傩其华④,夭之沃沃。乐子之无家⑤!
隰有苌楚,猗傩其实,夭之沃沃。乐子之无室!
——
我吟:
生长在低洼处的羊桃藤呀
你也知道往上爬呀
生活在最低层的我呀
有何成不想生活得更好
羊桃藤呀
你的枝叶随风飘荡迎着太阳
是多么的随意鲜亮
无忧无虑好自在
可是我呀!
愁吃愁住愁生活
愁呀!......
愁的睁不开眼见不到阳光呀
——
生长在低洼处的羊桃藤呀
你也知道往上爬呀
生活在最低层的我呀
有何成不想生活得更好
羊桃藤呀
你的花开映红了朝霞抹红了晚霞
是多么的随意鲜亮
无妻无家好自在
可是我呀!
愁妻儿愁父母
愁呀!......
愁的睁不开眼见不到阳光呀
——
生长在低洼处的羊桃藤呀
你也知道往上爬呀
生活在最低层的我呀
有何成不想生活得更好
羊桃藤呀
你的硕果累累挂满树
是多么的随意鲜亮
无家无后好自在
可是我呀!
愁家生计愁子孙生计
愁呀!......
愁的睁不开眼见不到阳光-......
——
注释:
①隰(xí):低湿的地方。苌(cháng)楚:藤科植物,今称羊桃。
②猗傩(ē nuó):同“婀娜”,柔软的样子。
③夭:少,此指幼嫩。沃沃:润泽的样子。 ④华:花。
⑤家:与下章“室”皆谓婚配。《左传·桓公十八年》:“女有家,男有室。”“无家”、“无室”指无家庭拖累。
————
149、匪风之思归《我吟诗经》
——十三、国风·桧风
原文:
匪风发兮①,匪车偈兮②。顾瞻周道③,中心怛兮④。
匪风飘兮,匪车嘌兮⑤。顾瞻周道,中心吊兮⑥。
谁能亨鱼⑦?溉之釜鬵⑧。谁将西归?怀之好音。
——
我吟:
秋风裹着枯叶
携带着阵阵扬起的尘土
追赶着那一辆辆的马车
从眼前疾驰而过
留下了由枯叶陪伴着的
孤苦伶仃的我
望着那由尘土笼罩的
空空的大道
去兮!何兮?
我何时才能归西呀?!
回到我那动乱的桧邦小国
秋风啊!
你留下的只是由枯叶陪伴着的
孤苦伶仃的我
望着那由尘土笼罩的
空空的大道......
——
秋风裹着枯叶
卷起那阵阵的尘土
追赶着那一辆辆的马车
从眼前疾驰而过
留下了由枯叶陪伴着的
孤苦伶仃的我
望着那由尘土笼罩的
空空的大道
去兮!何兮?
能回去的都回去了
桧邦再小再穷那也是我的家乡呀
秋风啊!
你留下的只是由枯叶陪伴着的
孤苦伶仃的我
望着那由尘土笼罩的
空空的大道......
——
秋风裹着枯叶
携带着阵阵扬起的尘土
追赶着那一辆辆的马车
从眼前疾驰而过
归去的人们呀!
你们谁需要煮鱼造饭
我在这里为你们准备好了大锅
你们有谁西归回桧邦
求求你们
给我那白发苍苍的父母
捎个平安信呀!
秋风啊!
你送走的只是那片片的枯叶
留下了孤苦伶仃的我
望着那由尘土笼罩的
空空的大道......
——
注释:
①匪:通“彼”。发:犹“发发”,风吹声。
②偈(jié):疾驰貌。
③周道:大道。
④怛(dá):痛苦,悲伤。
⑤嘌(piào):轻快貌。
⑥吊:悲伤。
⑦亨:通“烹”。
⑧溉:旧说释洗。闻一多《风诗类钞》则以为溉通“摡”,“摡同乞,给予也”。釜:锅子。鬵(xín):大锅。 _________________ 山佳——詩是:自釀自飲的美酒 越飲越醉 |
|
|