han456bb
会员等级:1
性别:  年龄: 78 加入时间: 2007/04/23 文章: 14 来自: 中国福建 积分: 15
:
|
|
哦,最美丽的乡下少女! (英语古诗试译)
"O Fairest of the Rural Maids!" BY W.C. BRYANT.
O Fairest of the rural maids! 哦,你最美丽的乡下少女!
Thy birth was in the forest shades; 曾出生森林中以树荫为侣;
Green boughs, and glimpses of the sky, 绿色的树枝,以及闪烁不定的天空,
Were all that met thine infant eye. 全都遇见你初期幼稚的眼功。
Thy sports, thy wanderings, when a child,,你运动流浪,孩提时难解,
Were ever in the sylvan wild; 永远在多林木的荒野;
And all the beauty of the place 还有那一切处境地方的美丽
Is in thy heart and on thy face. 呈现在你的面容上,进入心地。
The twilight of the trees and rocks 树林及岩礁的微光
Is in the light shade of thy locks; 把你头发淡淡的色度化装;
Thy step is as the wind, that weaves 你迈步如风,以嬉戏的方式走过来
Its playful way among the leaves. 在树叶丛中穿梭编排。
Thine eyes are springs, in whose serene 你双目含春,脉脉含情安祥
And silent waters heaven is seen; 心静如水看见天堂;
Their lashes are the herbs that look 那睫毛就是草本植物模样
On their young figures in the brook. 瞧着溪流里年轻的画像。
The forest depths, by foot unpressed, 林深处,未经世人脚印压迫,
Are not more sinless than thy breast; 并不比你的酥胸更清白;
The holy peace that fills the air 那神圣的和睦弥漫着气流
Of those calm solitudes is there. 风平浪静地在那里独居良久。 |
|
|