蔡培国
会员等级:3
加入时间: 2006/02/20 文章: 283
积分: 816
:
|
|
howard2005 诗 翻译
分类:新诗英译
1《妻子》
My Wife
蔡培国
by Cai Pei-guo
很长时间以来
她一直用柴米油盐击打我
恼怒时更会用房子
——城市里最大的一块砖头
狠狠地砸向我
我知道她是情有可原
生活这条疯狗常常追咬得她
半夜里失声抽泣
她不知道
我的道路上还有一位相悦的女子
——让我终生敬仰终生厮守的女子
想到这些
我为她充满一种同情
一望无际的草原上
那个女子放牧的马
(天堂里生出的马)
闪电一样仰鬃红尘的时刻
我禁不住为她彻夜难眠
for a very long time
she has been hitting me with fuel, rice, oil and salt
when annoyed, she will even take the house
-- a biggest brick in the city
to pound me heavily
I know that she is pardonable
like a rabid dog, real life often runs after her
into soundless weep at the midnight
but she does not know
on my way there is still a beloved maiden
--who deserves my life-long worship and company
when these things come to my mind
I am filled with a kind of sympathy for her
on the boundless grassland
when the horse herded by the maiden
(a horse born in the heaven)
raises its mane like lightning in the mortal world
I cannot help lying awake all night for her
今天 一盏灯光里
我忽然看见妻子身上的伤口
才觉出 这些年来
我暗中厮守的那个女子 已经
将她深深地刺伤
today, in the light of a lamp
I suddenly see the wounds on my wife
only then do I realize, over the years
the maiden I have been accompanying secretly
has already stabbed my wife deeply
译于2008年11月23日。
2《石头》
The Stone
蔡培国
by Cai Pei-guo
多年以后
或许那块石头就是自己
many years later
that stone might be myself
多年以后
我真的成了那块石头
一言不发
many years later
I really turn into that stone
without even a word
多年以后
我看见那块石头和自己一样
夜色里自言自语
many years later
I see that stone soliloquize
just as I do in the night
译于2008年11月18日。
3《我的天空》
My Sky
蔡培国
by Cai Pei-guo
不像草原那般一望无际
小小的一角
在故乡的上空湛蓝着
unlike the vast grassland
it is a small corner
blue over my homeland
果实在上面挂着
渴望在上面涌动着
我朴朴素素 怀揣着
爱情和苹果
在下面幸福地活着
fruits are hanging on it
desires are surging on it
plainly I am holding
my love and apple
living happily under it
4《无名的花》
Nameless Flowers
蔡培国
by Cai Pei-guo
星星 点点
像一枚紫红色纽扣
扣着春天的衣襟
淡淡的芬芳
弥漫着春天的光华
像我的诗
炽热着血 涌动
道路
激起丝丝的灿烂
the tiny spots
like a purple button
clasp the lapels of spring
the delicate fragrance
permeates the splendor of spring
just like my poems
surging with warm blood
the path is inspired
in wisps of brilliance
译于2008年11月22日。
5《无题》
Untitled
蔡培国
by Cai Pei-guo
雾弥漫着
一条小路弯着
近了 远了
veiled in mist,
a path winds its way
near and far.
没有什么声音响起
花朵和果实
在一种暧昧里穿行
without any sound,
flowers and fruits
go through an obscurity.
有一盏灯在窗口
雪亮着
像一滴泪
by the window,
a lamp glows
like a tear.
译于2008年10月26日。
6《无题》
Untitled
蔡培国
by Cai Pei-guo
憧憬着光明 却
在黑暗里走
且越走越欢
longing for the light
but I walk in the dark
with more delight
哲人说
黑暗走完了
光明就看见了
a philosopher says
as the dark is walked through
the light will be seen
7《无题》
Untitled
蔡培国
by Cai Pei-guo
月光照着古老的河流
山峰
成了一片片云
年年岁岁 花朵
开了落落了开
一抹烟雨
模糊着道路
the moonlight lightens the ancient river
the continuous mountains
turn into flocks of clouds
year after year, the flowers
bloom and fall; fall and bloom
a wisp of misty rain
blurs the path
小草 脚下的小草
执着地绿着
就像我的父母兄弟
认真地生活着
the little grass beneath my feet
dedicates green persistently
just like my parents and brothers
living their lives earnestly
远处 一个白发的老女人
成了我眼中唯一的风景
afar, a white-haired old woman
becomes the only view in my eyes
译于2008年11月21日。
8《夏天》
Summer
蔡培国
by Cai Pei-guo
将夏天叶子一样 一片一片
放进一首诗里
黄昏
我发现那首诗燃烧起火焰
哔剥的声里 又看见
一滴泪水从火焰中溢出
I put summer into a poem
one after another like leaves
when the night falls
I find the poem bursts into flame
in crackling sounds, I also see
a teardrop flows from the flame
一种颤栗里
对着脚下的路左右前后望了望 尽头
并没有她的影子出现
in a kind of shiver
I look around the path beneath my feet
at the end, but her figure does not arise
月光下
我在日记里写下:一首诗
包裹不了整个夏天
under the moonlight
I write down in my journal: a poem
cannot wrap the whole summer
译于2008年11月23日。
9《她的眼睛》
Her Eyes
蔡培国
by Cai Pei-guo
像一团火
不
比火焰更耀眼
像一潭深水
不
比潭水更深沉
更像张弓
爱之箭
恨之矢
交替着发射
like a flame
no
they are brighter
like a gulf
no
they are deeper
more like a bow
they shoot in turn
an arrow of love
and a dart of hate
10《无题》
Untitled
蔡培国
by Cai Pei-guo
雨落下来的时候
我没有立即打开手中的伞 怕
伞打开的时候
我会失去天空
when the raindrops sprinkle
I do not open the umbrella at once
for fear that I will lose the sky
when the umbrella unfolds _________________ 新安家:blog.cina.com.cn/caipeiguo
诗观:用精品说话,要穷尽一生。 |
|
|