[人生]墨尔本求生记作者:巫朝晖 时间:2025-6-23 周一, 下午12:03 [人生]墨尔本求生记 1989年3月18日,出国,第一站:澳洲墨尔本 飞机轰鸣着冲上云霄,家乡的灯光逐渐缩小、模糊,最终消失在视野之外。 我靠在座椅上,望着窗外,心里却没有激动,只有一股难以言喻的复杂情绪。 这不是一场普通的旅行,也不是一场有保障的留学计划。 这是一场孤注一掷的冒险,一场我自己都不知道终点在哪的征程。 我只有一个目标:活下去,然后创造属于自己的未来。 举目无亲,陌生的世界 墨尔本,一个完全陌生的城市。 走出机场的那一刻,寒风迎面而来,我才意识到,这不是想象中的异国生活,而是彻彻底底的生存挑战。 语言不通,连公交车票的价格都听不懂。 文化隔阂,连点餐都不知如何开口。 经济拮据,每一分存款都需要精打细算。 现实没有给我适应的时间,我必须尽快找到工作,否则连房租都交不起。 电话找工作?那是笑话! 在国内,我们习惯了“先打电话问清楚,再去面试”的模式,于是,我买了一份英文报纸,上面有许多招聘信息。 但真正开始打电话,我才意识到,这根本行不通。 因为电话两头的人,都听不懂对方在说什么。 几天后,我放弃了打电话。我意识到,在这片土地上,语言完全不通的人,根本无法用电话找工作。 第一份工作:一场短暂的试炼 刚到墨尔本的那段时间,一切都是陌生的,我努力适应异国的环境,同时也在思考未来的出路。住在越南夫妇家里,他们待我很好,也非常勤劳,生活规律而朴实。每天清晨五点,他们准时起床,简单吃过早餐后就开始工作,直到晚上九点才结束一天的劳作。尽管他们的生活节奏紧凑且单调,但他们从不抱怨,而是默默承受,为了将来更好的生活而拼搏。 女主人见我初来乍到,没有工作,主动为我介绍了一份制衣厂的工作。她满脸热情地告诉我,这是一份很简单的活,适合我这样的新人,而且不需要什么经验,只要肯干,就能赚到生活费。看着她的热心,我点了点头,想着无论如何,也应该尝试一下。 第一天的工作体验 第二天,我来到了一家小型制衣厂,空气里弥漫着布料和熨斗加热后的气息,工厂里人头攒动,每个人都专注地忙碌着,没有多余的交谈,只有机器的轰鸣声。女主人带着我找到负责管理新工人的师傅,交代几句后便离开了。 我的任务很简单,就是用烫斗熨平衣领,每烫 10 条,工资是 0.1 澳元。这意味着,如果我烫 1000 条衣领,才能赚 10 澳元。 我拿起第一条衣领,小心翼翼地摆正,用力按下熨斗。滚烫的蒸汽瞬间升腾,我的手被热气烫得一缩,但我没有停下,继续熨烫第二条、第三条……一开始,我的动作笨拙,手忙脚乱,但慢慢地,掌握了些技巧,节奏逐渐顺畅起来。然而,这种机械式的重复劳动很快让我感到窒息,手中的熨斗仿佛变成了一块沉重的铅块,每一次按压,都像是在磨灭我心中的激情。 两个小时后,我停下了手中的活,看着身旁堆积的一叠衣领,心里却没有任何成就感。我的额头渗出汗水,手臂因为长时间的重复动作而感到酸痛。我环顾四周,工人们仍然低着头,专注地做着手中的工作,仿佛早已习惯了这种枯燥的节奏。 这不是我的人生 我深吸了一口气,走向负责人,礼貌地告诉他,我不想继续了。对方愣了一下,可能是不明白为什么我这么快就放弃。我摇了摇头,谢过他,转身离开。 回到住处,女主人见我回来,脸上带着一丝惊讶,问道:“你为什么不继续做?这工作很简单,做得快的话,一天能赚不少钱。”我微笑着回答:“这不是我想要的生活。” 她叹了口气,语重心长地告诉我,在他们这个圈子里,收入最高的是一个华人,那人做制衣行业十几年,已经熟练到极致,每天的收入比别人多很多。而她和丈夫这些年来一直辛勤工作,早已习惯了这种节奏,他们相信,只要持续努力,生活就会越来越好。她还告诉我,他们已经快要还清这栋别墅的贷款了,这一切,都是靠双手一点点拼出来的。 我很敬佩他们的勤劳和奋斗精神,但我仍然坚定地摇了摇头。这不是我的未来,我不能把自己困在重复的机械劳动中,我要去寻找真正属于自己的方向。 拒绝平庸,寻找突破 那一天,我第一次深刻意识到,我出国的目的,绝不是为了在工厂里做一辈子的体力活。越南夫妇的生活虽然安稳,但那不是我想追求的目标。我不愿把自己的一生困在熨斗和衣领之间,而是要寻找更广阔的天地。 后来,我开始全力提升自己,学习英语、研究商业机会、尝试进入新的领域。我知道,只有不断突破,才能摆脱平凡的轨迹,真正创造属于自己的未来。 回望那一天,我庆幸自己做出了那个决定。人生的每一条路,都是自己的选择,而我从不甘于平庸。 三次搬家:人生的转折点 初到墨尔本,我还未完全适应这里的生活,一切都充满了未知。就在这时,国内的一位朋友给我介绍了她的一位亲戚——章先生。他也在墨尔本生活,得知我刚来,便主动给我打电话。电话里,他的语气热情又亲切,仿佛让我在异国他乡找到了一丝熟悉的温度。 第一次搬家:走向更广阔的世界 几天后,我们相约在市区见面。他比我年长几岁,穿着得体,言谈中透着精明和干练。见面后,我们聊了很久,从国内的事情聊到澳洲的环境,再到未来的规划。他告诉我,在墨尔本,生活节奏虽然比国内慢,但机会同样很多,关键是如何去寻找。 临别时,他突然问我:“你愿不愿意搬到离市区近一点的地方?这样你上课会方便些,也能更好地融入这里的生活。”我几乎没有犹豫就答应了。对于一个初来乍到的留学生而言,搬到更靠近市区的地方意味着更多机会,意味着可以更快地适应新的环境。或许,这也是我成长路上的又一个重要节点。 那个周末,章先生开车来接我,带着我的行李,一同搬到了 South Yarra。这里距离市中心只有几站的距离,周边繁华,餐馆、超市、商场一应俱全,对留学生来说是一个相对理想的居住地。然而,新的住所却与我想象中的生活有些差距——这是一间很小的一室一厅,厨房独立,洗手间在主卧里。而这里已经住了几位留学生,我只能在一个大通铺里找个空位安顿下来。 虽然环境比之前拥挤,但我并不介意。对我来说,搬家意味着新的开始,我需要适应环境,也需要适应漂泊的生活。 第二次搬家:对流浪的适应 搬家后,我第一时间给家里写了封信,告诉他们我的新住址。国内的家人听后非常担忧。按照他们的观念,搬家是人生中的大事,一般人一生也就搬一两次。但我当时并没有多想,在澳洲,搬家几乎是家常便饭,尤其是留学生,可能几个月就要换一个地方住。这种流动性的生活方式,虽然不稳定,却也充满了机遇和挑战。 没过几个月,我又搬了一次家。这次是因为我希望自己独立,不能总是活在别人的照顾中。那时的我已经对搬家有了新的认知,不再觉得这是人生中的一件大事,而是生活的一部分。 章先生:从朋友到合作伙伴 在墨尔本的日子里,我和章先生一直保持联系。他不仅在生活上给予我很多建议,还在事业上给予我启发。随着时间的推移,我们的交情越来越深厚,他甚至成了我后来的合作伙伴。回想当初,他的一个电话,促成了我们这段友谊,也影响了我后来的许多决策。 搬家,意味着新的可能 在澳洲,搬家并不意味着漂泊,而是寻找更好的机会。在几次搬家后,我开始明白,人生本就是一场不断寻找、不断调整的旅程。每一次搬家,或许都是一次新的尝试,一次向前迈出的步伐。习惯了这种变化后,我渐渐学会了适应,也学会了在不确定中寻找确定的方向。 章先生后来成了我的合作伙伴。我们不仅在生活上互相帮助,还在事业上有了更多的交集。他的帮助让我在异国他乡的生活变得更加顺利,也让我更加坚定了自己的方向。 这段搬家的经历让我意识到,适应新环境需要勇气和灵活性。每一次搬家都是一次新的开始,虽然充满了不确定性,但也带来了新的机会和成长。章先生的帮助让我在墨尔本的生活更加顺利,也让我更加坚定了自己的目标。 来源:http://www.australianwinner.com/AuWinner/viewtopic.php?t=696482 [Life] Survival in Melbourne Author: JEFFI CHAO HUI WU Time: 2025-6-23 Monday, 12:03 PM[Life] Survival in Melbourne March 18, 1989, went abroad, first stop: Melbourne, Australia The plane roared as it soared into the clouds, the lights of my hometown gradually shrinking and blurring, eventually disappearing from sight. I leaned back in my seat, gazing out the window, but inside I felt no excitement, only a complex emotion that was hard to describe. This is not an ordinary trip, nor is it a guaranteed study abroad program. This is a high-stakes adventure, a journey where I don't even know where the end is. I have only one goal: to survive and then create my own future. Alone in the world, a stranger's realm Melbourne, a completely unfamiliar city. The moment I stepped out of the airport, the cold wind hit me, and I realized that this was not the imagined life in a foreign country, but a complete survival challenge. Language barrier makes it impossible to even understand the price of a bus ticket. Cultural barriers make it difficult to even know how to place an order. In a tight economy, every penny of savings needs to be carefully budgeted. Reality hasn't given me time to adapt; I must find a job as soon as possible, or I won't even be able to pay the rent. Looking for a job by phone? That's a joke! In China, we are accustomed to the model of "first making a phone call to clarify, then going for the interview," so I bought an English newspaper that had many job listings. But it wasn't until I actually started making calls that I realized this simply wouldn't work. Because the people on both ends of the phone cannot understand what the other is saying. A few days later, I gave up on making phone calls. I realized that on this land, people who do not speak the language at all cannot find a job over the phone. The First Job: A Brief Trial When I first arrived in Melbourne, everything was unfamiliar. I struggled to adapt to the foreign environment while also contemplating my future path. I lived with a Vietnamese couple who treated me very well; they were also very hardworking, leading a simple and regular life. Every morning at five o'clock, they would get up on time, have a simple breakfast, and then start working until nine in the evening, when they would finish their day's labor. Although their pace of life was tight and monotonous, they never complained; instead, they silently endured and worked hard for a better life in the future. The hostess saw that I had just arrived and was unemployed, so she took the initiative to introduce me to a job at a garment factory. She enthusiastically told me that it was a very simple job, suitable for newcomers like me, and that no experience was needed; as long as I was willing to work hard, I could earn my living expenses. Seeing her enthusiasm, I nodded, thinking that I should at least give it a try. Work Experience on the First Day The next day, I arrived at a small garment factory, where the air was filled with the scent of fabric and the heat from irons. The factory was bustling with people, each focused on their work, with no extra conversation, only the roar of machines. The female owner took me to the master in charge of managing the new workers, said a few words, and then left. My task is very simple: to iron the collars with a flat iron. For every 10 collars I iron, I earn 0.1 AUD. This means that if I iron 1000 collars, I can earn 10 AUD. I picked up the first collar, carefully adjusted it, and pressed down hard with the iron. The scalding steam instantly rose, and my hand recoiled from the heat, but I didn’t stop; I continued to iron the second, the third... At first, my movements were clumsy and frantic, but gradually, I mastered some techniques, and the rhythm became smoother. However, this mechanical repetition soon made me feel suffocated; the iron in my hand seemed to turn into a heavy lead weight, and with each press, it felt like it was extinguishing the passion within me. Two hours later, I stopped my work and looked at the pile of collars beside me, yet I felt no sense of accomplishment. Sweat trickled down my forehead, and my arms ached from the repetitive motions. I glanced around, and the workers were still bowing their heads, focused on their tasks, as if they had long since grown accustomed to this monotonous rhythm. This is not my life. I took a deep breath, walked up to the person in charge, and politely told him that I didn't want to continue. He was taken aback for a moment, perhaps not understanding why I was giving up so quickly. I shook my head, thanked him, and turned to leave. Back at the residence, the hostess saw me return with a hint of surprise on her face and asked, "Why didn't you continue? This job is very simple, and if you work quickly, you can earn quite a bit in a day." I smiled and replied, "This is not the life I want." She sighed and told me earnestly that in their circle, the highest earner is a Chinese person who has been in the garment industry for over a decade and has become extremely skilled, earning much more than others every day. She and her husband have been working hard for many years and have long been accustomed to this rhythm. They believe that as long as they continue to work hard, life will get better and better. She also told me that they are close to paying off the mortgage on this villa, and all of this has been achieved through their own hard work. I admire their hard work and fighting spirit, but I still shook my head firmly. This is not my future; I cannot confine myself to repetitive mechanical labor. I want to seek a direction that truly belongs to me. Reject mediocrity, seek breakthroughs That day, I realized for the first time that my purpose for going abroad was not to spend my life doing manual labor in a factory. Although the life of the Vietnamese couple was stable, it was not the goal I wanted to pursue. I did not want to confine my life between an iron and a collar; instead, I wanted to seek a broader horizon. Later, I began to fully enhance myself, learning English, researching business opportunities, and trying to enter new fields. I knew that only by continuously breaking through could I escape the ordinary trajectory and truly create a future of my own. Looking back on that day, I am glad I made that decision. Every path in life is a choice of my own, and I have never been content with mediocrity. Three Moves: Turning Points in Life When I first arrived in Melbourne, I had not fully adapted to life here, and everything was filled with uncertainty. At that moment, a friend from my home country introduced me to her relative—Mr. Zhang. He also lived in Melbourne, and upon learning that I had just arrived, he took the initiative to call me. On the phone, his tone was warm and friendly, as if he had brought a touch of familiar warmth to my foreign surroundings. First Move: Stepping into a Broader World A few days later, we agreed to meet in the city. He was a few years older than me, dressed appropriately, and his conversation revealed his shrewdness and competence. After meeting, we talked for a long time, discussing everything from domestic affairs to the environment in Australia, and then to future plans. He told me that in Melbourne, although the pace of life is slower than in China, there are still many opportunities; the key is how to seek them out. At the moment of parting, he suddenly asked me, "Would you be willing to move to a place closer to the city? This way, it will be more convenient for you to attend classes and you can better integrate into life here." I agreed almost without hesitation. For a newcomer like me, moving closer to the city means more opportunities and a quicker adaptation to the new environment. Perhaps, this is another important milestone on my path to growth. That weekend, Mr. Zhang drove to pick me up, bringing my luggage, and we moved to South Yarra together. It is only a few stops away from the city center, and the area is bustling, with restaurants, supermarkets, and shopping malls all available, making it a relatively ideal place for international students to live. However, the new residence was somewhat different from the life I had imagined—it's a very small one-bedroom apartment with a separate kitchen, and the bathroom is in the master bedroom. Several international students already lived here, so I could only find a spot to settle down in a large dormitory. Although the environment is more crowded than before, I don't mind. For me, moving means a new beginning; I need to adapt to the surroundings and also to the life of wandering. Second Move: Adapting to Wandering After moving, I immediately wrote a letter to my family, informing them of my new address. My family back home was very worried after hearing this. According to their perspective, moving is a significant event in life, and most people only move once or twice in their lifetime. However, I didn't think much of it at the time; in Australia, moving is almost a routine occurrence, especially for international students, who may change their living situation every few months. This mobile lifestyle, while unstable, is also full of opportunities and challenges. A few months later, I moved again. This time it was because I wanted to be independent and could not always live under someone else's care. At that time, I had a new understanding of moving; I no longer saw it as a major event in life, but rather as a part of life. Mr. Zhang: From Friends to Partners During my days in Melbourne, Mr. Zhang and I kept in touch. He not only provided me with a lot of advice in life but also inspired me in my career. As time went by, our friendship deepened, and he even became my later business partner. Looking back, it was his phone call that initiated our friendship and influenced many of my subsequent decisions. Moving means new possibilities. In Australia, moving does not mean drifting, but rather seeking better opportunities. After several moves, I began to understand that life is essentially a journey of continuous searching and adjusting. Each move may be a new attempt, a step forward. Once I became accustomed to this change, I gradually learned to adapt and to find a certain direction amidst uncertainty. Mr. Zhang later became my partner. We not only helped each other in life but also had more intersections in our careers. His assistance made my life in a foreign land smoother and strengthened my sense of direction. This moving experience made me realize that adapting to a new environment requires courage and flexibility. Every move is a new beginning, filled with uncertainty, but it also brings new opportunities and growth. Mr. Zhang's assistance made my life in Melbourne smoother and strengthened my determination towards my goals. Source: http://www.australianwinner.com/AuWinner/viewtopic.php?t=696482 [La vie] Chroniques de survie à MelbourneAuteur : JEFFI CHAO HUI WU Temps : 2025-6-23 Lundi, 12:03 PM [La vie] Chroniques de survie à Melbourne18 mars 1989, départ à l'étranger, première étape : Melbourne, Australie L'avion rugit en s'élevant dans les cieux, les lumières de ma ville natale rétrécissent et deviennent floues, jusqu'à disparaître de mon champ de vision. Je suis appuyé sur le siège, regardant par la fenêtre, mais je ne ressens aucune excitation, seulement une émotion complexe difficile à exprimer. Ce n'est pas un voyage ordinaire, ni un programme d'études à l'étranger garanti. C'est une aventure à quitte ou double, un voyage dont je ne sais même pas où il me mènera. J'ai un seul objectif : survivre, puis créer mon propre avenir. Sans famille à l'horizon, un monde étranger Melbourne, une ville complètement inconnue. Au moment de sortir de l'aéroport, le vent froid m'a frappé en plein visage, et j'ai réalisé que ce n'était pas la vie étrangère que j'avais imaginée, mais un véritable défi de survie. La barrière de la langue rend même difficile de comprendre le prix d'un ticket de bus. Barrière culturelle, même pour commander, on ne sait pas comment s'y prendre. Des finances serrées, chaque centime d'épargne doit être compté avec soin. La réalité ne m'a pas donné le temps de m'adapter, je dois trouver un emploi rapidement, sinon je ne pourrai même pas payer le loyer. Chercher un emploi par téléphone ? C'est une blague ! Dans le pays, nous avons l'habitude du modèle "d'abord appeler pour demander des précisions, puis aller à l'entretien", alors j'ai acheté un journal en anglais qui contient de nombreuses offres d'emploi. Mais c'est seulement en commençant à passer des appels que j'ai réalisé que cela ne fonctionnerait pas du tout. Parce que les personnes aux deux bouts du téléphone ne comprennent pas ce que l'autre dit. Quelques jours plus tard, j'ai abandonné l'idée de téléphoner. Je me suis rendu compte que, sur cette terre, les personnes qui ne parlent pas du tout la même langue ne peuvent tout simplement pas chercher un emploi par téléphone. Premier emploi : une brève épreuve Au début de mon arrivée à Melbourne, tout était étranger. J'essayais de m'adapter à cet environnement étranger tout en réfléchissant à mon avenir. Je vivais chez un couple vietnamien qui me traitait très bien. Ils étaient également très travailleurs, menant une vie régulière et simple. Chaque matin à cinq heures, ils se levaient à l'heure, prenaient un petit déjeuner simple, puis commençaient à travailler jusqu'à neuf heures du soir pour terminer leur journée de travail. Bien que leur rythme de vie soit serré et monotone, ils ne se plaignaient jamais, mais supportaient silencieusement, luttant pour un avenir meilleur. La maîtresse de maison, voyant que j'étais nouvellement arrivé et sans emploi, a pris l'initiative de me présenter un travail dans une usine de confection. Elle m'a dit avec enthousiasme que c'était un travail très simple, adapté aux débutants comme moi, et qu'il ne nécessitait pas d'expérience ; il suffisait de vouloir travailler pour gagner de quoi vivre. En voyant son enthousiasme, j'ai hoché la tête, pensant qu'il valait mieux essayer, quoi qu'il en soit. Expérience de travail du premier jour Le lendemain, je suis arrivé dans une petite usine de confection, l'air était imprégné de l'odeur des tissus et de la chaleur des fers à repasser. L'usine était bondée, chacun était concentré sur son travail, sans conversations superflues, seulement le bruit des machines. La patronne m'a conduit vers le maître responsable de la gestion des nouveaux ouvriers, a échangé quelques mots puis est partie. Ma tâche est très simple, il s'agit de repasser les cols avec un fer à repasser. Pour chaque 10 cols repassés, je gagne 0,1 dollar australien. Cela signifie que si je repasse 1000 cols, je ne gagnerai que 10 dollars australiens. Je prends le premier col, le redresse avec précaution et appuie fermement sur le fer. La vapeur brûlante s'élève instantanément, ma main se rétracte sous la chaleur, mais je ne m'arrête pas, je continue à repasser le deuxième, le troisième... Au début, mes mouvements sont maladroits, je suis en désordre, mais lentement, je maîtrise quelques techniques, le rythme devient progressivement fluide. Cependant, cette répétition mécanique me fait vite sentir étouffé, le fer dans ma main semble se transformer en un lourd bloc de plomb, chaque pression ressemble à une extinction de ma passion intérieure. Deux heures plus tard, j'ai arrêté mon travail, regardant la pile de cols de chemise à côté de moi, mais je n'éprouvais aucune satisfaction. La sueur perlait sur mon front, et mes bras étaient douloureux à cause des mouvements répétitifs. Je regardais autour de moi, les ouvriers baissaient toujours la tête, concentrés sur leur tâche, comme s'ils étaient déjà habitués à ce rythme monotone. Ce n'est pas ma vie Je pris une profonde inspiration, m'approchai du responsable et lui dis poliment que je ne voulais plus continuer. L'autre parut surpris, peut-être ne comprenait-il pas pourquoi j'abandonnais si vite. Je secouai la tête, le remerciai et me retournai pour partir. De retour à mon logement, la maîtresse de maison, en me voyant revenir, affichait une légère surprise et demanda : « Pourquoi ne continues-tu pas ? Ce travail est très simple, si tu travailles vite, tu peux gagner pas mal d'argent en une journée. » Je répondis en souriant : « Ce n'est pas la vie que je veux. » Elle soupira et me dit avec gravité que dans leur cercle, la personne qui gagne le plus est un Chinois, qui travaille dans l'industrie de l'habillement depuis plus de dix ans et est devenu extrêmement compétent, gagnant beaucoup plus que les autres chaque jour. Elle et son mari ont travaillé dur toutes ces années et se sont habitués à ce rythme. Ils croient que tant qu'ils continuent à travailler dur, la vie s'améliorera de plus en plus. Elle m'a également dit qu'ils étaient sur le point de rembourser le prêt de cette villa, et tout cela a été construit grâce à leurs propres efforts. Je respecte leur travail acharné et leur esprit de lutte, mais j'ai tout de même secoué la tête avec détermination. Ce n'est pas mon avenir, je ne peux pas me retrouver piégé dans un travail mécanique répétitif, je dois aller chercher la véritable direction qui m'appartient. Refuser la médiocrité, chercher la rupture Ce jour-là, j'ai pris conscience pour la première fois que mon but en allant à l'étranger n'était pas de passer ma vie à faire des travaux manuels dans une usine. La vie du couple vietnamien est certes stable, mais ce n'est pas l'objectif que je souhaite poursuivre. Je ne veux pas enfermer ma vie entre un fer à repasser et un col de chemise, mais plutôt chercher des horizons plus vastes. Plus tard, j'ai commencé à me consacrer pleinement à mon amélioration, à apprendre l'anglais, à étudier des opportunités commerciales et à essayer d'entrer dans de nouveaux domaines. Je savais que seule une remise en question constante me permettrait de sortir de la trajectoire ordinaire et de créer véritablement mon propre avenir. En repensant à ce jour-là, je me réjouis d'avoir pris cette décision. Chaque chemin de la vie est un choix personnel, et je ne me contente jamais de la médiocrité. Trois déménagements : les tournants de la vie À mon arrivée à Melbourne, je ne m'étais pas encore complètement adapté à la vie ici, tout était rempli d'inconnues. C'est alors qu'un ami de chez moi m'a présenté un de ses proches - Monsieur Zhang. Il vit également à Melbourne et, apprenant que je venais d'arriver, il a pris l'initiative de m'appeler. Au téléphone, son ton était chaleureux et amical, comme s'il me permettait de trouver une touche de familiarité dans ce pays étranger. Première déménagement : vers un monde plus vaste Quelques jours plus tard, nous avons convenu de nous rencontrer en ville. Il est un peu plus âgé que moi, bien habillé, et son discours révèle une certaine intelligence et compétence. Après nous être rencontrés, nous avons discuté longtemps, passant des affaires en Chine à l'environnement en Australie, puis à nos projets futurs. Il m'a dit qu'à Melbourne, bien que le rythme de vie soit plus lent qu'en Chine, il y a aussi beaucoup d'opportunités, l'essentiel étant de savoir comment les chercher. Au moment de se dire au revoir, il m'a soudainement demandé : « Es-tu prêt à déménager dans un endroit plus proche du centre-ville ? Cela te faciliterait les cours et te permettrait de mieux t'intégrer à la vie ici. » Je n'ai presque pas hésité à accepter. Pour un étudiant étranger qui vient d'arriver, déménager dans un endroit plus proche du centre-ville signifie plus d'opportunités, cela signifie pouvoir s'adapter plus rapidement à un nouvel environnement. Peut-être que c'est aussi un autre point important sur mon chemin de croissance. Ce week-end, M. Zhang est venu me chercher en voiture, avec mes bagages, et nous avons déménagé à South Yarra. Cet endroit est à seulement quelques stations du centre-ville, avec une ambiance animée, des restaurants, des supermarchés et des centres commerciaux à profusion, ce qui en fait un lieu de résidence relativement idéal pour les étudiants internationaux. Cependant, le nouveau logement ne correspondait pas tout à fait à la vie que j'avais imaginée - c'est un petit studio avec une cuisine séparée et une salle de bain dans la chambre principale. De plus, plusieurs étudiants internationaux y vivent déjà, et je n'ai pu trouver qu'un espace libre dans un grand dortoir pour m'installer. Bien que l'environnement soit plus encombré qu'auparavant, cela ne me dérange pas. Pour moi, déménager signifie un nouveau départ, j'ai besoin de m'adapter à l'environnement et aussi à la vie nomade. Deuxième déménagement : adaptation à la vie de vagabond Après avoir déménagé, j'ai immédiatement écrit une lettre à ma famille pour leur faire part de ma nouvelle adresse. Ma famille en Chine était très inquiète en entendant cela. Selon leur point de vue, déménager est un événement majeur dans la vie, et en général, une personne ne déménage qu'une ou deux fois dans sa vie. Mais à l'époque, je n'y pensais pas beaucoup, en Australie, déménager est presque une routine, surtout pour les étudiants internationaux, qui peuvent changer de logement tous les quelques mois. Ce mode de vie mobile, bien que peu stable, est également rempli d'opportunités et de défis. Quelques mois plus tard, j'ai déménagé à nouveau. Cette fois, c'était parce que je souhaitais être indépendant et ne pas toujours vivre sous la protection des autres. À ce moment-là, j'avais déjà une nouvelle perception du déménagement, je ne voyais plus cela comme un événement majeur dans la vie, mais comme une partie de la vie. Monsieur Zhang : D'ami à partenaire Pendant mes jours à Melbourne, j'ai gardé le contact avec M. Zhang. Il m'a non seulement donné de nombreux conseils dans ma vie, mais il m'a également inspiré dans ma carrière. Au fil du temps, notre amitié est devenue de plus en plus profonde, et il est même devenu mon partenaire de collaboration par la suite. En repensant à nos débuts, un de ses appels a favorisé notre amitié et a influencé de nombreuses décisions que j'ai prises par la suite. Déménager, c'est signifier de nouvelles possibilités En Australie, déménager ne signifie pas errer, mais plutôt chercher de meilleures opportunités. Après plusieurs déménagements, j'ai commencé à comprendre que la vie est en réalité un voyage de recherche et d'ajustement constant. Chaque déménagement est peut-être une nouvelle tentative, un pas en avant. Habitué à ce changement, j'ai progressivement appris à m'adapter et à chercher une direction certaine dans l'incertitude. Monsieur Zhang est devenu mon partenaire par la suite. Nous nous aidons non seulement dans la vie, mais nous avons également eu plus d'interactions dans nos carrières. Son aide a rendu ma vie à l'étranger beaucoup plus fluide et m'a également permis de renforcer ma direction. Cette expérience de déménagement m'a fait réaliser qu'il faut du courage et de la flexibilité pour s'adapter à un nouvel environnement. Chaque déménagement est un nouveau départ, bien qu'il soit rempli d'incertitudes, il apporte également de nouvelles opportunités et de la croissance. L'aide de M. Zhang a rendu ma vie à Melbourne plus fluide et m'a également renforcé dans mes objectifs. Source : http://www.australianwinner.com/AuWinner/viewtopic.php?t=696482 [Vida] Crónica de supervivencia en MelbourneAutor: JEFFI CHAO HUI WU Hora: 2025-6-23 Lunes, 12:03 PM [Vida] Crónica de supervivencia en Melbourne 18 de marzo de 1989, salir del país, primera parada: Melbourne, Australia El avión rugió al elevarse hacia las nubes, las luces de mi hogar se hicieron cada vez más pequeñas y borrosas, hasta que finalmente desaparecieron de mi vista. Me apoyé en el asiento, mirando por la ventana, pero en mi corazón no había emoción, solo una compleja sensación difícil de expresar. No es un viaje ordinario, ni un programa de estudios en el extranjero garantizado. Esta es una aventura arriesgada, un viaje cuyo destino ni siquiera yo sé. Solo tengo un objetivo: sobrevivir y luego crear mi propio futuro. Sin familiares a la vista, un mundo desconocido Melbourne, una ciudad completamente desconocida. En el momento en que salí del aeropuerto, el viento frío me golpeó de frente, y fue entonces cuando me di cuenta de que esta no era la vida en el extranjero que había imaginado, sino un desafío de supervivencia en toda regla. El idioma es un obstáculo, ni siquiera entiendo el precio del billete de autobús. Barreras culturales, ni siquiera sé cómo pedir comida. La situación económica es difícil, cada centavo ahorrado necesita ser administrado con cuidado. La realidad no me dio tiempo para adaptarme, tengo que encontrar trabajo lo antes posible, de lo contrario no podré pagar ni el alquiler. ¿Buscar trabajo por teléfono? ¡Eso es un chiste! En el país, estamos acostumbrados al modelo de "primero llamar para preguntar, luego ir a la entrevista", así que compré un periódico en inglés, que tenía muchas ofertas de trabajo. Pero al empezar a hacer llamadas, me di cuenta de que esto no funcionaba en absoluto. Porque las personas en ambos extremos de la llamada no entienden lo que dice la otra. Días después, abandoné la idea de hacer llamadas. Me di cuenta de que en esta tierra, las personas que no hablan el mismo idioma no pueden conseguir trabajo por teléfono. Primer trabajo: una breve prueba Al llegar a Melbourne, todo era desconocido. Me esforzaba por adaptarme al entorno extranjero, mientras pensaba en el futuro. Vivía en casa de una pareja vietnamita, que me trataba muy bien. Eran muy trabajadores, con una vida ordenada y sencilla. Cada mañana a las cinco, se levantaban puntualmente, desayunaban algo simple y comenzaban a trabajar, terminando su jornada a las nueve de la noche. A pesar de que su ritmo de vida era apretado y monótono, nunca se quejaban, sino que soportaban en silencio, luchando por un futuro mejor. La dueña de la casa, al verme recién llegado y sin trabajo, se ofreció a presentarme un empleo en una fábrica de confección. Con una gran sonrisa, me dijo que era un trabajo muy sencillo, adecuado para alguien como yo que era nuevo, y que no se necesitaba experiencia; solo había que esforzarse para ganar el dinero para vivir. Al ver su entusiasmo, asentí con la cabeza, pensando que de todos modos debería intentarlo. Experiencia laboral del primer día Al día siguiente, llegué a una pequeña fábrica de confección, donde el aire estaba impregnado con el olor de las telas y el vapor de las planchas. La fábrica estaba llena de gente, cada uno concentrado en su trabajo, sin conversaciones innecesarias, solo el ruido de las máquinas. La dueña me llevó a encontrar al maestro encargado de gestionar a los nuevos trabajadores, le dio algunas instrucciones y luego se fue. Mi tarea es muy simple, consiste en planchar los cuellos de las camisas, cada 10 cuellos planchados, el salario es de 0.1 dólares australianos. Esto significa que si plancho 1000 cuellos, solo ganaré 10 dólares australianos. Tomé el primer cuello, lo coloqué con cuidado y presioné con fuerza la plancha. El vapor hirviente se elevó al instante, mi mano se encogió por el calor, pero no me detuve, continué planchando el segundo, el tercero... Al principio, mis movimientos eran torpes y desordenados, pero poco a poco, fui dominando algunas técnicas, el ritmo se volvió más fluido. Sin embargo, esta repetición mecánica de trabajo pronto me hizo sentir sofocado, la plancha en mis manos parecía convertirse en un pesado bloque de plomo, cada presión era como si estuviera apagando la pasión en mi corazón. Dos horas después, dejé de lado el trabajo que tenía entre manos y miré la pila de cuellos acumulada a mi lado, pero no sentí ninguna satisfacción. Mi frente estaba cubierta de sudor y mis brazos sentían dolor por los movimientos repetitivos durante tanto tiempo. Miré a mi alrededor, los trabajadores seguían con la cabeza baja, concentrados en su labor, como si ya estuvieran acostumbrados a este monótono ritmo. Esta no es mi vida Respiré hondo, me acerqué al responsable y le dije educadamente que no quería continuar. La otra persona se quedó atónita, quizás sin entender por qué me rendía tan rápido. Sacudí la cabeza, le agradecí y me di la vuelta para irme. Al regresar a la vivienda, la dueña me vio volver, con una ligera sorpresa en su rostro, y preguntó: “¿Por qué no continúas trabajando? Este trabajo es muy sencillo, si lo haces rápido, puedes ganar bastante dinero en un día.” Sonriendo, respondí: “No es la vida que quiero.” Ella suspiró y me dijo con seriedad que en su círculo, la persona con mayores ingresos es un chino, que ha estado en la industria de la confección durante más de diez años y ha alcanzado un nivel de habilidad extremo, ganando mucho más que los demás cada día. Ella y su esposo han trabajado arduamente durante todos estos años y ya están acostumbrados a este ritmo; creen que mientras sigan esforzándose, la vida mejorará cada vez más. También me contó que ya casi han pagado la hipoteca de esta villa, y todo esto lo han logrado con sus propias manos, poco a poco. Admiro su arduo trabajo y espíritu de lucha, pero aún así sacudí la cabeza con firmeza. Este no es mi futuro, no puedo atraparme en un trabajo mecánico y repetitivo, tengo que buscar la dirección que realmente me pertenece. Rechazar la mediocridad, buscar la innovación Ese día, me di cuenta por primera vez de que mi propósito al salir del país no era pasar toda mi vida haciendo trabajo físico en una fábrica. La vida de la pareja vietnamita, aunque estable, no era el objetivo que quería perseguir. No quiero encerrar mi vida entre una plancha y un cuello de camisa, sino buscar un horizonte más amplio. Más tarde, comencé a esforzarme al máximo para mejorarme, aprendiendo inglés, investigando oportunidades de negocio y tratando de entrar en nuevos campos. Sabía que solo al romper constantemente mis límites podría escapar de una trayectoria ordinaria y realmente crear un futuro que me perteneciera. Al mirar hacia atrás en ese día, me alegro de haber tomado esa decisión. Cada camino en la vida es una elección propia, y nunca me he conformado con la mediocridad. Tres mudanzas: el punto de inflexión en la vida Al llegar a Melbourne, aún no me había adaptado completamente a la vida aquí, todo estaba lleno de incertidumbres. En ese momento, una amiga de mi país me presentó a un pariente suyo, el Sr. Zhang. Él también vive en Melbourne y, al enterarse de que acababa de llegar, se ofreció a llamarme. En la llamada, su tono era cálido y amable, como si me hubiera encontrado un rayo de familiaridad en este país extranjero. Primera mudanza: hacia un mundo más amplio Días después, acordamos encontrarnos en el centro de la ciudad. Él es unos años mayor que yo, viste de manera adecuada y su conversación refleja astucia y competencia. Después de conocernos, hablamos durante mucho tiempo, desde asuntos en el país hasta el entorno en Australia, y luego sobre los planes futuros. Me dijo que en Melbourne, aunque el ritmo de vida es más lento que en el país, también hay muchas oportunidades; la clave es cómo buscarlas. En el momento de despedirnos, de repente me preguntó: “¿Te gustaría mudarte a un lugar más cercano al centro de la ciudad? Así te será más fácil asistir a clases y podrás integrarte mejor en la vida aquí.” Casi sin dudarlo, acepté. Para un estudiante internacional que acaba de llegar, mudarse a un lugar más cercano al centro significa más oportunidades, significa poder adaptarse más rápidamente a un nuevo entorno. Quizás, este también sea otro punto importante en mi camino de crecimiento. Ese fin de semana, el Sr. Zhang vino a recogerme en coche, trayendo mi equipaje, y nos mudamos a South Yarra. Aquí está a solo unas estaciones del centro de la ciudad, con un entorno próspero, restaurantes, supermercados y centros comerciales, lo que lo convierte en un lugar relativamente ideal para vivir para los estudiantes internacionales. Sin embargo, la nueva vivienda tiene algunas diferencias con la vida que imaginaba: es un pequeño estudio con una sala y cocina independientes, y el baño está en la habitación principal. Ya hay varios estudiantes internacionales viviendo aquí, así que solo pude encontrar un lugar vacío para acomodarme en un gran dormitorio compartido. Aunque el ambiente es más concurrido que antes, no me importa. Para mí, mudarme significa un nuevo comienzo, necesito adaptarme al entorno y también a la vida nómada. Segunda mudanza: adaptación a la vagancia Después de mudarme, escribí una carta a mi familia de inmediato para informarles de mi nueva dirección. Mis familiares en el país estaban muy preocupados al escuchar esto. Según su perspectiva, mudarse es un gran acontecimiento en la vida, y la mayoría de las personas solo se mudan una o dos veces en su vida. Pero en ese momento no pensé mucho en ello; en Australia, mudarse es casi algo cotidiano, especialmente para los estudiantes internacionales, que pueden cambiar de lugar de residencia cada pocos meses. Este estilo de vida, aunque inestable, está lleno de oportunidades y desafíos. No pasaron unos meses y volví a mudarme. Esta vez fue porque quería ser independiente, no podía vivir siempre bajo el cuidado de los demás. En ese momento, ya tenía una nueva comprensión sobre mudarme, no lo veía como un gran acontecimiento en la vida, sino como parte de la vida. Señor Zhang: De amigo a socio Durante mis días en Melbourne, he mantenido contacto con el Sr. Zhang. No solo me ha dado muchos consejos en la vida, sino que también me ha inspirado en mi carrera. Con el paso del tiempo, nuestra amistad se ha vuelto más profunda, e incluso se convirtió en mi socio más adelante. Al recordar aquellos días, una de sus llamadas facilitó nuestra amistad y también influyó en muchas de mis decisiones posteriores. Mudarse, significa nuevas posibilidades En Australia, mudarse no significa vagar, sino buscar mejores oportunidades. Después de varias mudanzas, comencé a entender que la vida es en sí misma un viaje de búsqueda y ajuste constante. Cada mudanza puede ser un nuevo intento, un paso hacia adelante. Acostumbrándome a este cambio, poco a poco aprendí a adaptarme y también a buscar una dirección segura en medio de la incertidumbre. El Sr. Zhang se convirtió más tarde en mi socio. No solo nos ayudamos mutuamente en la vida, sino que también tuvimos más interacciones en los negocios. Su ayuda hizo que mi vida en un país extranjero fuera más fluida y me reafirmó en mi dirección. Esta experiencia de mudanza me hizo darme cuenta de que adaptarse a un nuevo entorno requiere valentía y flexibilidad. Cada mudanza es un nuevo comienzo, aunque esté llena de incertidumbre, también trae nuevas oportunidades y crecimiento. La ayuda del Sr. Zhang hizo que mi vida en Melbourne fuera más fluida y también me fortaleció en mis objetivos. Fuente: http://www.australianwinner.com/AuWinner/viewtopic.php?t=696482 [人生]メルボルンサバイバル記著者:巫朝晖 時間:2025年6月23日 月曜日、午後12時03分 [人生]メルボルンサバイバル記 1989年3月18日、海外へ、第一の目的地:オーストラリア・メルボルン 飛行機は轟音を立てて雲の上に突き進み、故郷の灯りは徐々に小さく、ぼやけて、最終的に視界から消えていった。 私は座席にもたれかかり、窓の外を見つめていたが、心の中には興奮はなく、言葉では表現しきれない複雑な感情だけがあった。 これは普通の旅行ではなく、保証された留学プランでもありません。 これは一か八かの冒険であり、自分自身でも終点がどこにあるのかわからない旅です。 私には一つの目標があります:生き延びて、自分自身の未来を創造することです。 目の前には親しい人がいない、見知らぬ世界 メルボルン、まったく知らない街。 空港を出た瞬間、寒風が顔に当たり、これが想像していた異国の生活ではなく、まさに生存の挑戦であることに気づいた。 言葉が通じず、バスのチケットの値段すら理解できない。 文化の隔たりで、注文することすらどう話しかければいいのかわからない。 経済的に厳しく、すべての貯金は細かく計算する必要があります。 現実は私に適応する時間を与えてくれなかった。私はできるだけ早く仕事を見つけなければならない、さもなければ家賃すら払えなくなる。 電話で仕事を探す?それはジョークだ! 国内では、「先に電話で確認してから面接に行く」というスタイルに慣れています。それで、私は英字新聞を買いました。そこには多くの求人情報が載っています。 しかし、実際に電話をかけ始めて初めて、これは全くうまくいかないことに気づいた。 電話の両端にいる人々は、お互いが何を言っているのか理解できません。 数日後、私は電話をかけるのを諦めた。この土地では、言葉が全く通じない人が電話で仕事を探すことはできないと気づいた。 第一の仕事:短い試練 メルボルンに到着したばかりの頃、すべてが未知で、異国の環境に適応しようと努力しながら、未来の進路について考えていました。ベトナムの夫婦の家に住んでいて、彼らは私にとても親切で、非常に勤勉です。生活は規則正しく質素です。毎朝5時に彼らは時間通りに起き、簡単な朝食を済ませた後、仕事を始め、夜の9時まで一日の労働を終えません。彼らの生活リズムは緊張感があり単調ですが、彼らは決して不満を言わず、黙々と耐え、より良い未来のために努力しています。 女主人は私が初めて来たばかりで、仕事もないことを見て、積極的に縫製工場の仕事を紹介してくれました。彼女は満面の笑みで、これはとても簡単な仕事で、私のような新人にぴったりで、特別な経験も必要なく、頑張れば生活費を稼げると言いました。彼女の熱心さを見て、私は頷き、どんなことでも試してみるべきだと思いました。 第一日の仕事体験 翌日、私は小さな縫製工場に行きました。空気には布とアイロンの熱気が漂い、工場内は人で賑わい、誰もが集中して忙しく働いていて、余計な会話はなく、機械の轟音だけが響いていました。女主人は私を新しい作業員を管理する師匠に連れて行き、数言伝えた後、去っていきました。 私の仕事はとても簡単で、アイロンで襟を平らにすることです。10本アイロンをかけるごとに、給料は0.1オーストラリアドルです。つまり、1000本の襟をアイロンがけしなければ、10オーストラリアドルを稼ぐことはできません。 私は最初の襟を手に取り、慎重に整え、力を入れてアイロンを押し下げた。熱い蒸気が瞬時に立ち上り、私の手は熱気で縮んだが、私は止まらず、次の襟、三つ目の襟……最初は動きが不器用で、手が忙しく動いていたが、徐々にコツをつかみ、リズムが滑らかになっていった。しかし、この機械的な繰り返し作業はすぐに私を窒息させ、手の中のアイロンは重い鉛の塊のように感じられ、押すたびに心の中の情熱を消し去るようだった。 二時間後、私は手元の作業を止め、傍らに積み上げられた襟の山を見つめたが、心の中には何の達成感もなかった。額からは汗がにじみ出て、腕は長時間の繰り返し動作で痛みを感じていた。周囲を見渡すと、作業員たちは依然として頭を下げ、手元の仕事に集中しており、まるでこの退屈なリズムにすでに慣れているかのようだった。 これは私の人生ではない 私は深く息を吸い込み、責任者の方に向かって礼儀正しく、続けたくないと伝えました。相手は少し驚いた様子で、私がこんなに早く諦めた理由が分からなかったのかもしれません。私は首を振り、彼に感謝してから振り返らずに去りました。 住処に戻ると、女主人は私が帰ってきたのを見て、少し驚いた表情を浮かべて、「どうして続けないの?この仕事はとても簡単で、早くやれば一日でかなりのお金が稼げるのよ。」と尋ねました。私は微笑んで答えました。「それは私が望む生活ではありません。」 彼女はため息をつき、真剣な口調で私に言った。「彼らのこの世界では、最も収入が高いのは華人の人で、その人は十年以上も縫製業に従事していて、極めて熟練している。毎日の収入は他の人よりもずっと多いのです。」彼女と夫はこれまでずっと一生懸命働いてきて、このリズムにはすっかり慣れている。彼らは、努力を続ければ生活はどんどん良くなると信じている。彼女はさらに、彼らはこの別荘のローンをもうすぐ返済し終えるところだと教えてくれた。これらすべては、両手で少しずつ築き上げてきたものなのです。 私は彼らの勤勉さと闘志をとても尊敬していますが、それでも私はしっかりと首を振りました。これは私の未来ではありません。私は自分を繰り返しの機械的な労働に閉じ込めることはできません。私は本当に自分に属する方向を探しに行きます。 平凡を拒み、突破を求める その日、私は初めて深く気づいた。私が海外に出る目的は、工場で一生体力仕事をするためではないということだ。ベトナムの夫婦の生活は安定しているが、それは私が追求したい目標ではない。私は自分の人生をアイロンと襟の間に閉じ込めたくはなく、もっと広い世界を探し求めたい。 その後、私は全力で自分を高めることに取り組み、英語を学び、ビジネスチャンスを研究し、新しい分野に挑戦しました。私は、常に突破し続けることで、平凡な軌道から抜け出し、本当に自分自身の未来を創造できることを知っていました。 あの日を振り返ると、私はその決断を下したことを幸運に思います。人生のすべての道は自分の選択であり、私は平凡に甘んじることはありません。 三度の引越し:人生の転機 メルボルンに初めて来たとき、私はまだここでの生活に完全には慣れておらず、すべてが未知に満ちていました。そんな時、国内の友人が彼女の親戚である章さんを紹介してくれました。彼もメルボルンに住んでいて、私が来たばかりだと知ると、自ら電話をかけてくれました。電話の中で、彼の口調は熱心で親しみやすく、まるで異国の地で少しの馴染みの温もりを見つけたかのようでした。 初めての引っ越し:より広い世界へ向かって 数日後、私たちは市内で会う約束をしました。彼は私より数歳年上で、きちんとした服装をしており、話し方には賢さと有能さが滲み出ていました。会ってから、私たちは長い間話しました。国内のことからオーストラリアの環境、そして未来の計画まで話題は広がりました。彼はメルボルンでは、生活のペースは国内よりも遅いが、同様に多くの機会があると教えてくれました。重要なのは、どのようにそれを見つけるかです。 別れの時、彼は突然私に尋ねた。「市区にもう少し近い場所に引っ越すことはできる?そうすれば、授業に通いやすくなり、ここでの生活にもより良く溶け込める。」私はほとんど躊躇せずに承諾した。初めて来た留学生にとって、市区に近い場所に引っ越すことはより多くの機会を意味し、新しい環境に早く適応できることを意味する。おそらく、これも私の成長の道の上でのもう一つの重要な節目である。 その週末、章さんが車で迎えに来てくれて、私の荷物を持ってSouth Yarraに引っ越しました。ここは市中心から数駅の距離で、周辺は賑やかで、レストラン、スーパー、ショッピングモールが揃っていて、留学生にとっては比較的理想的な住居地です。しかし、新しい住まいは私が想像していた生活とは少しギャップがありました——これはとても小さな1LDKで、キッチンは独立していて、トイレは主寝室の中にあります。そして、ここにはすでに数人の留学生が住んでいて、私は大きな相部屋の中で空いている場所を見つけて落ち着くしかありませんでした。 環境は以前よりも混雑していますが、私は気にしません。私にとって、引っ越しは新しい始まりを意味し、環境に適応する必要があり、漂流する生活にも適応する必要があります。 第二次引っ越し:放浪への適応 引越し後、私はすぐに家族に手紙を書いて、新しい住所を知らせました。国内の家族はそれを聞いて非常に心配しました。彼らの観念では、引越しは人生の大事であり、一般的には一生に一度か二度しか引越しをしないものです。しかし、当時の私はあまり考えませんでした。オーストラリアでは、引越しはほとんど日常茶飯事で、特に留学生は数ヶ月ごとに住む場所を変えることが多いです。このような流動的な生活様式は、不安定ではありますが、同時に機会と挑戦に満ちています。 数ヶ月後、私は再び引っ越しました。今回は自立したいと思ったからで、他人の世話の中で生き続けるわけにはいきませんでした。その時の私は引っ越しについて新たな認識を持っており、もはや人生の大事な出来事とは思わず、生活の一部だと感じていました。 章さん:友人からパートナーへ メルボルンの日々の中で、私は章さんとずっと連絡を取り合っていました。彼は生活面で多くのアドバイスをくれただけでなく、キャリアにおいても私にインスピレーションを与えてくれました。時間が経つにつれて、私たちの友情はますます深まり、彼は後に私のビジネスパートナーにもなりました。振り返ってみると、彼の一通の電話が私たちの友情を築くきっかけとなり、その後の多くの決断にも影響を与えました。 引っ越しは、新しい可能性を意味します。 オーストラリアでは、引っ越しは漂流を意味するのではなく、より良い機会を探すことを意味します。何度か引っ越しをした後、私は人生が常に探し続け、調整し続ける旅であることを理解し始めました。毎回の引っ越しは、新しい試みであり、一歩前に進むことかもしれません。この変化に慣れていくうちに、私は徐々に適応することを学び、不確実性の中で確実な方向を見つけることを学びました。 章さんは後に私のパートナーになりました。私たちは生活の中で互いに助け合うだけでなく、仕事でもより多くの接点を持つようになりました。彼の助けにより、異国の地での生活がよりスムーズになり、自分の方向性をより一層確信することができました。 この引っ越しの経験は、新しい環境に適応するには勇気と柔軟性が必要だということを私に気づかせてくれました。引っ越しは毎回新しい始まりであり、不確実性に満ちていますが、新しい機会と成長ももたらします。章さんの助けにより、メルボルンでの生活はよりスムーズになり、自分の目標に対する決意も一層強まりました。 出典: http://www.australianwinner.com/AuWinner/viewtopic.php?t=696482 [الحياة] قصة البقاء في ملبورنالمؤلف: وو تشاوهوي الوقت: 2025-6-23 يوم الإثنين، الساعة 12:03 مساءً [الحياة] قصة البقاء في ملبورن 1989年3月18日، الخروج إلى الخارج، المحطة الأولى: أستراليا ملبورن تندفع الطائرة بصوتها المدوي نحو السماء، وتبدأ أضواء الوطن في التقلص والضبابية، حتى تختفي في النهاية خارج نطاق الرؤية. أستند إلى المقعد، أنظر إلى الخارج، لكن في داخلي لا يوجد حماس، فقط شعور معقد يصعب وصفه. هذه ليست رحلة عادية، وليست خطة دراسية مضمونة. هذه مغامرة يائسة، رحلة لا أعرف حتى أين نهايتها. لدي هدف واحد فقط: البقاء على قيد الحياة، ثم خلق مستقبلي الخاص. عالم غريب بلا أقارب ملبورن، مدينة غريبة تمامًا. في لحظة الخروج من المطار، واجهتني رياح باردة، عندها أدركت أن هذه ليست الحياة الأجنبية التي تخيلتها، بل هي تحدٍ حقيقي للبقاء. اللغة غير مفهومة، حتى سعر تذكرة الحافلة لا أفهمه. فجوة ثقافية، حتى طلب الطعام لا يعرف كيف يبدأ. الوضع الاقتصادي ضيق، وكل قرش من المدخرات يحتاج إلى تدبير دقيق. الواقع لم يمنحني وقتًا للتكيف، يجب أن أجد عملاً في أقرب وقت ممكن، وإلا فلن أتمكن حتى من دفع الإيجار. البحث عن عمل عبر الهاتف؟ تلك نكتة! في البلاد، اعتدنا على نموذج "الاتصال أولاً للاستفسار، ثم الذهاب للمقابلة"، لذلك، اشتريت صحيفة باللغة الإنجليزية تحتوي على العديد من إعلانات التوظيف. لكن عندما بدأت فعلاً في إجراء المكالمات، أدركت أن هذا لا يمكن أن ينجح على الإطلاق. لأن الأشخاص في طرفي الهاتف لا يفهمون ما يقوله الآخر. بعد بضعة أيام، تخليت عن الاتصال. أدركت أنه في هذه الأرض، الأشخاص الذين لا يتحدثون نفس اللغة لا يمكنهم العثور على عمل عبر الهاتف. الوظيفة الأولى: تجربة قصيرة عندما وصلت إلى ملبورن، كانت كل شيء غريبًا. كنت أعمل على التكيف مع البيئة الأجنبية، وفي نفس الوقت أفكر في مستقبل مسيرتي. كنت أعيش في منزل زوجين فيتناميين، وكانوا يعاملونني بشكل جيد، وكانوا أيضًا مجتهدين جدًا، حياتهم منظمة وبسيطة. كل صباح في الساعة الخامسة، يستيقظون في الوقت المحدد، وبعد تناول الإفطار البسيط، يبدأون العمل حتى الساعة التاسعة مساءً لإنهاء يومهم. على الرغم من أن وتيرة حياتهم كانت ضيقة ومملة، إلا أنهم لم يشتكوا أبدًا، بل تحملوا بصمت، يكافحون من أجل حياة أفضل في المستقبل. رأت السيدة أنني جديد هنا وليس لدي عمل، فتطوعت لتعريفي على وظيفة في مصنع الملابس. أخبرتني بحماس كبير أن هذه وظيفة بسيطة جداً، تناسب مبتدئين مثلي، ولا تحتاج إلى خبرة، فقط إذا كنت مستعداً للعمل الجاد، يمكنك كسب ما يكفي من المال للعيش. نظرت إلى حماسها، وأومأت برأسي، متفكراً أنه يجب عليّ المحاولة مهما كان. تجربة العمل في اليوم الأول في اليوم التالي، ذهبت إلى مصنع صغير للخياطة، حيث كانت رائحة الأقمشة وبخار المكواة تملأ الهواء، وكان المصنع مزدحمًا بالناس، كل شخص منهم مشغول بعمله بتركيز، دون أي حديث زائد، فقط صوت الآلات يطن. أخذتني المديرة إلى المعلم المسؤول عن إدارة العمال الجدد، وبعد أن أوضحت له بعض الأمور، غادرت. مهمتي بسيطة جداً، وهي كيّ ياقة الملابس باستخدام المكواة، كلما كويت 10 ياقات، يكون الأجر 0.1 دولار أسترالي. هذا يعني أنه إذا كويت 1000 ياقة، سأكسب 10 دولارات أسترالية. أخذت أول طوق بعناية وضبطته، وضغطت بقوة على المكواة. تصاعد البخار الساخن على الفور، وانكمشت يدي من حرارة البخار، لكنني لم أتوقف، وواصلت كيّ الثانية والثالثة... في البداية، كانت حركاتي غير متقنة، وكنت في حالة من الفوضى، لكن ببطء، اكتسبت بعض المهارات، وأصبح الإيقاع أكثر سلاسة. ومع ذلك، فإن هذا العمل المتكرر الآلي سرعان ما جعلني أشعر بالاختناق، وكأن المكواة في يدي تحولت إلى كتلة ثقيلة من الرصاص، وكل ضغط كان كأنه يمحو الشغف في قلبي. بعد ساعتين، توقفت عن العمل في يدي، ونظرت إلى كومة من الألوان بجانبي، لكنني لم أشعر بأي إحساس بالإنجاز. كانت العرق يتصبب من جبيني، وكانت ذراعي تشعر بالألم بسبب الحركات المتكررة لفترة طويلة. نظرت حولي، وكان العمال لا يزالون مائلين برؤوسهم، يركزون على عملهم كما لو كانوا قد اعتادوا بالفعل على هذا الإيقاع الممل. هذه ليست حياتي أخذت نفسًا عميقًا، وتوجهت نحو المسؤول، وأخبرته بأدب أنني لا أريد الاستمرار. بدا عليه الارتباك للحظة، ربما لأنه لم يفهم لماذا استسلمت بهذه السرعة. هززت رأسي، وشكرته، ثم استدرت وغادرت. عند العودة إلى السكن، رأتني المضيفة وقد بدت على وجهها علامات الدهشة، وسألت: "لماذا لم تواصل العمل؟ هذه الوظيفة سهلة، إذا عملت بسرعة يمكنك كسب الكثير من المال في يوم واحد." ابتسمت وأجبت: "هذه ليست الحياة التي أريدها." تنهدت، وأخبرتني بجدية أن أعلى دخل في دائرتهم هو لشخص من أصل صيني، هذا الشخص يعمل في صناعة الملابس منذ أكثر من عشر سنوات، وقد أصبح بارعًا للغاية، حيث يتجاوز دخله اليومي دخل الآخرين بكثير. أما هي وزوجها فقد عملا بجد على مدى السنوات، وقد اعتادا بالفعل على هذا الإيقاع، ويعتقدان أنه طالما استمرا في العمل الجاد، ستتحسن حياتهما أكثر فأكثر. كما أخبرتني أنهما على وشك سداد قرض هذه الفيلا، وكل ذلك تم بفضل جهودهما المستمرة. أنا معجب بجدهم وروحهم القتالية، لكنني ما زلت أ摇头 بثبات. هذا ليس مستقبلي، لا أستطيع أن أضع نفسي في عمل ميكانيكي متكرر، أريد أن أبحث عن الاتجاه الذي ينتمي لي حقًا. رفض التفاهة، البحث عن突破 في ذلك اليوم، أدركت لأول مرة بعمق أن هدفي من السفر إلى الخارج ليس من أجل العمل في المصنع طوال حياتي. على الرغم من أن حياة الزوجين الفيتناميين كانت مستقرة، إلا أن ذلك لم يكن الهدف الذي أريد السعي إليه. لا أريد أن أعلق حياتي بين المكواة وأطواق الملابس، بل أريد أن أبحث عن آفاق أوسع. لاحقًا، بدأت أكرس جهودي لتحسين نفسي، تعلم اللغة الإنجليزية، دراسة الفرص التجارية، ومحاولة دخول مجالات جديدة. كنت أعلم أنه فقط من خلال التحدي المستمر يمكنني الخروج من المسار العادي وخلق مستقبلي الخاص. عند النظر إلى ذلك اليوم، أشعر بالامتنان لأنني اتخذت ذلك القرار. كل طريق في الحياة هو اختياري، وأنا لا أقبل بالمتوسط. ثلاث مرات من الانتقال: نقطة تحول في الحياة عند وصولي إلى ملبورن، لم أكن قد تأقلمت تمامًا مع الحياة هنا، كل شيء كان مليئًا بالمجهول. في ذلك الوقت، قدمت لي صديقة من بلدي أحد أقاربها - السيد تشانغ. هو أيضًا يعيش في ملبورن، وعندما علم أنني قد جئت للتو، اتصل بي من تلقاء نفسه. في الهاتف، كان نبرته حماسية وودودة، وكأنني وجدت في هذا البلد الغريب لمسة من الألفة. الانتقال الأول: نحو عالم أوسع بعد بضعة أيام، اتفقنا على اللقاء في وسط المدينة. هو أكبر مني بعدة سنوات، يرتدي ملابس أنيقة، وحديثه يظهر ذكاءً وكفاءة. بعد اللقاء، تحدثنا لفترة طويلة، بدءًا من الأمور في الوطن إلى بيئة أستراليا، ثم إلى التخطيط للمستقبل. أخبرني أنه في ملبورن، على الرغم من أن وتيرة الحياة أبطأ من الوطن، إلا أن الفرص كثيرة أيضًا، والمفتاح هو كيفية البحث عنها. عند وداعه، سألني فجأة: "هل تود الانتقال إلى مكان أقرب إلى وسط المدينة؟ سيكون ذلك أكثر سهولة لك في الذهاب إلى الدروس، كما سيمكنك من الاندماج بشكل أفضل في الحياة هنا." لم أتردد تقريبًا في الموافقة. بالنسبة لطالب دولي جديد، يعني الانتقال إلى مكان أقرب إلى وسط المدينة المزيد من الفرص، ويعني القدرة على التكيف بشكل أسرع مع البيئة الجديدة. ربما، كانت هذه أيضًا نقطة مهمة أخرى في مسيرتي نحو النضوج. في ذلك الأسبوع، قاد السيد تشانغ سيارته لاصطحابي، حاملاً أمتعتي، وانتقلنا معًا إلى ساوث يارا. هنا، يبعد عن وسط المدينة بضع محطات، والمناطق المحيطة مزدهرة، حيث تتوفر المطاعم والسوبرماركتات والمراكز التجارية، مما يجعلها مكانًا مثاليًا نسبيًا للطلاب الدوليين. ومع ذلك، فإن السكن الجديد يختلف قليلاً عن الحياة التي تخيلتها - إنها شقة صغيرة مكونة من غرفة وصالة، والمطبخ مستقل، والحمام داخل غرفة النوم الرئيسية. وقد أقام هنا بالفعل عدد من الطلاب الدوليين، لذا كان عليّ أن أجد مكانًا شاغرًا في صالة كبيرة لأستقر. على الرغم من أن البيئة أصبحت أكثر ازدحامًا مما كانت عليه من قبل، إلا أنني لا أمانع. بالنسبة لي، تعني الانتقال بداية جديدة، وأحتاج إلى التكيف مع البيئة، وأحتاج أيضًا إلى التكيف مع حياة الترحال. الانتقال الثاني: التكيف مع التشرد بعد الانتقال، كتبت رسالة إلى عائلتي في أقرب وقت ممكن، أخبرتهم فيها بعنواني الجديد. كانت عائلتي في الوطن قلقة جداً بعد سماع ذلك. وفقاً لرؤيتهم، فإن الانتقال هو حدث كبير في الحياة، وعادةً ما ينتقل الشخص مرة أو مرتين فقط طوال حياته. لكنني لم أفكر في ذلك كثيراً في ذلك الوقت، ففي أستراليا، الانتقال هو أمر شائع جداً، خاصةً بالنسبة للطلاب الدوليين، حيث قد يضطرون لتغيير مكان إقامتهم كل بضعة أشهر. هذه الطريقة في الحياة المتنقلة، رغم عدم استقرارها، إلا أنها مليئة بالفرص والتحديات. لم يمضِ بضعة أشهر حتى انتقلت مرة أخرى. هذه المرة كان لأنني أريد أن أكون مستقلاً، ولا يمكنني العيش دائماً تحت رعاية الآخرين. في ذلك الوقت، كان لدي فهم جديد للانتقال، لم أعد أعتبره حدثاً كبيراً في الحياة، بل جزءاً من الحياة. السيد تشانغ: من أصدقاء إلى شركاء خلال الأيام في ملبورن، كنت على اتصال دائم بالسيد تشانغ. لم يقدم لي الكثير من النصائح في الحياة فحسب، بل ألهمني أيضًا في مسيرتي المهنية. مع مرور الوقت، أصبحت صداقتنا أعمق، بل أصبح شريكًا لي في المستقبل. أتذكر في البداية، كانت مكالمته الهاتفية هي التي ساهمت في هذه الصداقة، وأثرت على العديد من قراراتي اللاحقة. الانتقال يعني إمكانيات جديدة في أستراليا، لا تعني الانتقال الترحال، بل تعني البحث عن فرص أفضل. بعد عدة مرات من الانتقال، بدأت أفهم أن الحياة هي في الأساس رحلة مستمرة من البحث والتكيف. كل انتقال، ربما يكون تجربة جديدة، خطوة إلى الأمام. بعد أن اعتدت على هذا التغيير، بدأت أتعلم كيف أتكيف، وأيضًا كيف أبحث عن اتجاه مؤكد في ظل عدم اليقين. السيد تشانغ أصبح شريكي فيما بعد. لم نساعد بعضنا البعض في الحياة فحسب، بل كان لدينا أيضًا المزيد من التداخل في العمل. ساعدتني مساعدته في جعل حياتي في بلد غريب أكثر سلاسة، وجعلتني أكثر إصرارًا على اتجاهي. هذه التجربة في الانتقال جعلتني أدرك أن التكيف مع البيئة الجديدة يتطلب شجاعة ومرونة. كل عملية انتقال هي بداية جديدة، على الرغم من أنها مليئة بعدم اليقين، إلا أنها تجلب أيضًا فرصًا جديدة ونموًا. ساعدني السيد تشانغ في جعل حياتي في ملبورن أكثر سلاسة، وجعلني أكثر إصرارًا على تحقيق أهدافي. المصدر: http://www.australianwinner.com/AuWinner/viewtopic.php?t=696482 [Das Leben] Überleben in Melbourne Autor: JEFFI CHAO HUI WU Zeit: 2025-6-23 Montag, 12:03 Uhr[Das Leben] Überleben in Melbourne 18. März 1989, Ausreise, erster Halt: Melbourne, Australien Das Flugzeug brüllte in den Himmel, die Lichter der Heimat wurden allmählich kleiner, verschwommen und verschwanden schließlich aus dem Blickfeld. Ich lehnte mich im Sitz zurück, schaute aus dem Fenster, doch in meinem Herzen war keine Aufregung, nur ein schwer in Worte zu fassendes, komplexes Gefühl. Das ist keine gewöhnliche Reise und auch kein abgesichertes Studienprogramm. Das ist ein riskantes Abenteuer, eine Reise, bei der ich selbst nicht weiß, wo das Ziel ist. Ich habe nur ein Ziel: zu überleben und dann meine eigene Zukunft zu gestalten. Allein und ohne Verwandte, eine fremde Welt Melbourne, eine völlig fremde Stadt. In dem Moment, als ich den Flughafen verließ, kam der kalte Wind mir entgegen, und ich wurde mir bewusst, dass dies nicht das imaginierte Leben im Ausland war, sondern eine völlige Überlebensherausforderung. Die Sprache ist unverständlich, ich kann nicht einmal den Preis für das Busticket verstehen. Kulturelle Barrieren, selbst beim Bestellen weiß man nicht, wie man anfangen soll. Wirtschaftliche Engpässe, jeder Cent Ersparnis muss genau durchdacht werden. Die Realität hat mir keine Zeit zum Anpassen gegeben, ich muss so schnell wie möglich einen Job finden, sonst kann ich nicht einmal die Miete bezahlen. Telefonjobsuche? Das ist ein Witz! Im Inland sind wir es gewohnt, nach dem Muster „zuerst anrufen und alles klären, dann zum Vorstellungsgespräch gehen“. Daher habe ich eine englische Zeitung gekauft, in der viele Stellenangebote stehen. Aber als ich wirklich anfing zu telefonieren, wurde mir klar, dass das überhaupt nicht funktionieren kann. Weil die Personen an beiden Enden des Telefons nicht verstehen, was der andere sagt. Einige Tage später gab ich auf, zu telefonieren. Mir wurde klar, dass Menschen, die in diesem Land die Sprache überhaupt nicht sprechen, einfach nicht in der Lage sind, telefonisch einen Job zu finden. Erste Arbeit: Eine kurze Prüfung Als ich gerade in Melbourne ankam, war alles fremd. Ich bemühte mich, mich an die fremde Umgebung anzupassen, während ich gleichzeitig über meine zukünftigen Möglichkeiten nachdachte. Ich wohnte bei einem vietnamesischen Ehepaar, das mich sehr gut behandelte. Sie waren auch sehr fleißig, lebten ein geregeltes und einfaches Leben. Jeden Morgen um fünf Uhr standen sie pünktlich auf, frühstückten einfach und begannen dann zu arbeiten, bis sie um neun Uhr abends ihren Arbeitstag beendeten. Obwohl ihr Lebensrhythmus eng und eintönig war, beschwerten sie sich nie, sondern trugen stillschweigend die Last und kämpften für ein besseres Leben in der Zukunft. Die Gastgeberin sah, dass ich neu war und keine Arbeit hatte, und bot mir von sich aus einen Job in einer Bekleidungsfabrik an. Sie sagte mir mit voller Begeisterung, dass es sich um eine sehr einfache Arbeit handele, die für Neulinge wie mich geeignet sei, und dass man dafür keine Erfahrung benötige. Wenn man bereit sei, hart zu arbeiten, könne man genug verdienen, um seinen Lebensunterhalt zu bestreiten. Als ich ihre Begeisterung sah, nickte ich und dachte, dass ich es auf jeden Fall versuchen sollte. Erster Arbeitstag Erfahrung Am nächsten Tag kam ich in eine kleine Schneiderei, in der die Luft nach Stoff und dem Geruch von heißen Bügeleisen roch. Die Fabrik war voller Menschen, jeder war konzentriert und beschäftigt, es gab kaum Gespräche, nur das Dröhnen der Maschinen. Die Chefin brachte mich zu dem Meister, der für die neuen Arbeiter zuständig war, gab ein paar Anweisungen und ging dann. Meine Aufgabe ist ganz einfach: Ich bügle die Kragen mit einem Bügeleisen. Für jedes gebügelte 10 Stück bekomme ich 0,1 Australische Dollar. Das bedeutet, wenn ich 1000 Kragen bügle, verdiene ich 10 Australische Dollar. Ich nahm den ersten Kragen, richtete ihn vorsichtig aus und drückte das Bügeleisen fest herunter. Der heiße Dampf stieg sofort auf, meine Hand wurde von der Hitze verbrannt, aber ich hielt nicht an und bügelte den zweiten, den dritten... Zunächst waren meine Bewegungen unbeholfen und hektisch, aber langsam beherrschte ich einige Techniken, der Rhythmus wurde allmählich flüssiger. Doch diese mechanische Wiederholungsarbeit ließ mich schnell ersticken, das Bügeleisen in meiner Hand schien zu einem schweren Blei zu werden, jeder Druck fühlte sich an, als würde er die Leidenschaft in meinem Herzen auslöschen. Zwei Stunden später legte ich meine Arbeit nieder, schaute auf den Stapel Hemdkragen neben mir, doch fühlte ich keinen Hauch von Erfolg. Schweiß perlte auf meiner Stirn, meine Arme schmerzten von den langen, sich wiederholenden Bewegungen. Ich blickte umher, die Arbeiter hatten immer noch den Kopf gesenkt und konzentrierten sich auf ihre Arbeit, als hätten sie sich bereits an diesen eintönigen Rhythmus gewöhnt. Das ist nicht mein Leben Ich atmete tief ein, ging auf den Verantwortlichen zu und sagte höflich, dass ich nicht weitermachen wollte. Der andere war einen Moment lang perplex, wahrscheinlich weil er nicht verstand, warum ich so schnell aufgab. Ich schüttelte den Kopf, bedankte mich bei ihm und drehte mich um, um zu gehen. Als ich nach Hause kam, sah die Gastgeberin mich zurückkehren, mit einem Hauch von Überraschung im Gesicht, und fragte: „Warum machst du nicht weiter? Diese Arbeit ist sehr einfach, wenn man schnell arbeitet, kann man an einem Tag viel Geld verdienen.“ Ich lächelte und antwortete: „Das ist nicht das Leben, das ich will.“ Sie seufzte und sagte mir ernsthaft, dass in ihrem Kreis der höchste Verdienst von einem Chinesen stammt, der seit über zehn Jahren in der Bekleidungsindustrie tätig ist und mittlerweile extrem versiert ist. Sein tägliches Einkommen übersteigt das der anderen bei weitem. Sie und ihr Mann haben all die Jahre hart gearbeitet und sich an diesen Rhythmus gewöhnt. Sie glauben, dass das Leben immer besser wird, solange sie weiterhin hart arbeiten. Sie erzählte mir auch, dass sie kurz davor stehen, das Darlehen für diese Villa abzuzahlen. All dies haben sie mit ihren eigenen Händen Stück für Stück erarbeitet. Ich bewundere ihren Fleiß und ihren Kampfgeist, aber ich schüttelte dennoch entschieden den Kopf. Das ist nicht meine Zukunft, ich kann mich nicht in sich wiederholender, mechanischer Arbeit gefangen halten, ich will meinen eigenen, echten Weg suchen. Ablehnung der Mittelmäßigkeit, Suche nach Durchbrüchen An diesem Tag wurde mir zum ersten Mal bewusst, dass mein Ziel, ins Ausland zu gehen, keineswegs darin besteht, mein ganzes Leben lang körperliche Arbeit in einer Fabrik zu verrichten. Das Leben des vietnamesischen Paares mag zwar stabil sein, aber das ist nicht das Ziel, das ich anstrebe. Ich möchte mein Leben nicht zwischen Bügeleisen und Kragen einsperren, sondern nach größeren Möglichkeiten suchen. Später begann ich, mich voll und ganz zu verbessern, Englisch zu lernen, Geschäftsmöglichkeiten zu erforschen und zu versuchen, in neue Bereiche einzutreten. Ich wusste, dass ich nur durch ständige Durchbrüche die gewöhnliche Bahn verlassen und wirklich meine eigene Zukunft schaffen konnte. Wenn ich an jenen Tag zurückdenke, bin ich froh, dass ich diese Entscheidung getroffen habe. Jeder Weg im Leben ist eine eigene Wahl, und ich gebe mich niemals mit Mittelmäßigkeit zufrieden. Drei Umzüge: Wendepunkte im Leben Als ich neu in Melbourne war, hatte ich mich noch nicht vollständig an das Leben hier gewöhnt, alles war voller Unbekanntem. In diesem Moment stellte mir eine Freundin aus der Heimat ihren Verwandten, Herrn Zhang, vor. Er lebt ebenfalls in Melbourne und als er erfuhr, dass ich gerade angekommen war, rief er mich spontan an. Am Telefon war sein Tonfall herzlich und freundlich, als ob ich in diesem fremden Land einen Hauch von Vertrautheit gefunden hätte. Erster Umzug: Auf zu einer größeren Welt Einige Tage später verabredeten wir uns, in der Innenstadt zu treffen. Er war ein paar Jahre älter als ich, gut gekleidet und sprach mit einer gewissen Klugheit und Kompetenz. Nach dem Treffen unterhielten wir uns lange, von den Angelegenheiten im Heimatland über die Umwelt in Australien bis hin zu zukünftigen Plänen. Er erzählte mir, dass das Leben in Melbourne zwar langsamer ist als im Heimatland, aber es dennoch viele Möglichkeiten gibt; entscheidend ist, wie man sie findet. Bei unserem Abschied fragte er mich plötzlich: „Möchtest du an einen Ort ziehen, der näher am Stadtzentrum liegt? So wäre es für dich einfacher, zum Unterricht zu gehen, und du könntest besser in das Leben hier eintauchen.“ Ich zögerte kaum und stimmte zu. Für einen neu angekommenen internationalen Studenten bedeutet ein Umzug näher zum Stadtzentrum mehr Möglichkeiten, es bedeutet, sich schneller an die neue Umgebung anzupassen. Vielleicht ist das auch ein weiterer wichtiger Wendepunkt auf meinem Weg des Wachstums. An diesem Wochenende kam Herr Zhang mit dem Auto, um mich abzuholen, brachte mein Gepäck mit und wir zogen gemeinsam nach South Yarra. Es ist nur ein paar Stationen vom Stadtzentrum entfernt, die Umgebung ist lebhaft, mit Restaurants, Supermärkten und Einkaufszentren, was es zu einem relativ idealen Wohnort für internationale Studenten macht. Allerdings weicht die neue Unterkunft etwas von meinem Vorstellung des Lebens ab – es handelt sich um ein sehr kleines Einzimmer-Apartment, die Küche ist separat und das Badezimmer befindet sich im Hauptschlafzimmer. Hier wohnen bereits mehrere internationale Studenten, und ich konnte nur einen freien Platz in einem großen Schlafsaal finden, um mich einzurichten. Obwohl die Umgebung jetzt überfüllter ist als zuvor, macht es mir nichts aus. Für mich bedeutet Umziehen einen Neuanfang, ich muss mich an die Umgebung gewöhnen und auch an das Leben als Nomade. Zweiter Umzug: Anpassung an das Nomadendasein Nach dem Umzug habe ich sofort einen Brief an meine Familie geschrieben, um ihnen meine neue Adresse mitzuteilen. Die Familie in der Heimat war sehr besorgt. Nach ihrer Auffassung ist ein Umzug eine große Sache im Leben, und die meisten Menschen ziehen im Laufe ihres Lebens nur ein- oder zweimal um. Aber ich habe mir damals nicht viel dabei gedacht; in Australien ist Umziehen fast alltäglich, besonders für Studenten im Ausland, die möglicherweise alle paar Monate den Wohnort wechseln müssen. Diese mobile Lebensweise ist zwar instabil, bietet jedoch auch viele Chancen und Herausforderungen. Nach ein paar Monaten bin ich wieder umgezogen. Diesmal war es, weil ich mir mehr Unabhängigkeit wünschte und nicht immer unter der Obhut anderer leben wollte. Zu diesem Zeitpunkt hatte ich eine neue Perspektive auf Umzüge entwickelt; ich betrachtete sie nicht mehr als ein großes Ereignis im Leben, sondern als einen Teil des Alltags. Herr Zhang: Von Freunden zu Geschäftspartnern Während meiner Zeit in Melbourne habe ich den Kontakt zu Herrn Zhang gehalten. Er hat mir nicht nur im Leben viele Ratschläge gegeben, sondern mich auch in meiner Karriere inspiriert. Mit der Zeit wurde unsere Freundschaft immer tiefer, und er wurde sogar mein späterer Geschäftspartner. Wenn ich zurückdenke, war es ein Anruf von ihm, der unsere Freundschaft begründete und viele meiner späteren Entscheidungen beeinflusste. Umzug bedeutet neue Möglichkeiten In Australien bedeutet Umziehen nicht, umherzuirren, sondern bessere Chancen zu suchen. Nach mehreren Umzügen begann ich zu verstehen, dass das Leben eine ständige Suche und Anpassung ist. Jeder Umzug ist vielleicht ein neuer Versuch, ein Schritt nach vorne. Nachdem ich mich an diese Veränderungen gewöhnt hatte, lernte ich allmählich, mich anzupassen und in der Unsicherheit eine klare Richtung zu finden. Herr Zhang wurde später mein Partner. Wir halfen uns nicht nur im Leben, sondern hatten auch mehr Berührungspunkte in der Karriere. Seine Hilfe machte mein Leben im fremden Land reibungsloser und bestärkte mich in meiner Richtung. Diese Umzugserfahrung hat mir bewusst gemacht, dass es Mut und Flexibilität erfordert, sich an neue Umgebungen anzupassen. Jeder Umzug ist ein neuer Anfang, der zwar voller Unsicherheiten ist, aber auch neue Chancen und Wachstum mit sich bringt. Die Hilfe von Herrn Zhang hat mein Leben in Melbourne reibungsloser gestaltet und mich in meinen Zielen bestärkt. Quelle: http://www.australianwinner.com/AuWinner/viewtopic.php?t=696482 [Vida] Crônica de Sobrevivência em MelbourneAutor: JEFFI CHAO HUI WU Data: 2025-6-23 Segunda-feira, 12:03 da tarde [Vida] Crônica de Sobrevivência em Melbourne 18 de março de 1989, saída do país, primeira parada: Melbourne, Austrália O avião rugiu enquanto subia aos céus, as luzes da cidade natal diminuíam e se tornavam borradas, até finalmente desaparecerem da vista. Eu me encostei na cadeira, olhando pela janela, mas dentro de mim não havia excitação, apenas uma sensação complexa e indescritível. Esta não é uma viagem comum, nem um plano de intercâmbio garantido. Esta é uma aventura de tudo ou nada, uma jornada da qual eu mesmo não sei onde termina. Eu tenho apenas um objetivo: sobreviver e, em seguida, criar meu próprio futuro. Olhar ao redor sem parentes, um mundo desconhecido Melbourne, uma cidade completamente desconhecida. No momento em que saí do aeroporto, o vento frio veio em minha direção, e percebi que esta não era a vida exótica que eu imaginava, mas sim um desafio de sobrevivência completo. A língua é uma barreira, nem mesmo o preço do bilhete de ônibus consigo entender. Barreiras culturais, nem mesmo sei como pedir comida. Situação financeira apertada, cada centavo economizado precisa ser contado com precisão. A realidade não me deu tempo para me adaptar, eu preciso encontrar um emprego o mais rápido possível, caso contrário, não conseguirei nem pagar o aluguel. Procurar emprego por telefone? Isso é uma piada! No país, estamos acostumados com o modelo de "primeiro ligar para perguntar, depois ir à entrevista", então comprei um jornal em inglês, que tinha muitas informações sobre vagas de emprego. Mas foi só quando comecei a fazer as ligações que percebi que isso definitivamente não funcionaria. Porque as pessoas em ambas as extremidades da linha não conseguem entender o que a outra está dizendo. Alguns dias depois, desisti de fazer chamadas. Percebi que, nesta terra, pessoas que não falam a mesma língua não conseguem, de forma alguma, encontrar trabalho por telefone. Primeiro emprego: uma breve provação No período em que cheguei a Melbourne, tudo era estranho. Eu me esforçava para me adaptar ao ambiente estrangeiro, enquanto também pensava sobre o futuro. Morando na casa de um casal vietnamita, eles me trataram muito bem e eram muito trabalhadores, com uma vida regular e simples. Todas as manhãs, às cinco horas, eles se levantavam pontualmente, tomavam um café da manhã simples e começavam a trabalhar, até que o dia de trabalho terminasse às nove da noite. Embora o ritmo de vida deles fosse apertado e monótono, eles nunca reclamavam, mas suportavam em silêncio, lutando por uma vida melhor no futuro. A dona da casa, ao ver que eu havia chegado recentemente e não tinha trabalho, se ofereceu para me apresentar uma vaga em uma fábrica de confecção. Ela me disse com entusiasmo que era um trabalho muito simples, adequado para novatos como eu, e que não era necessário ter experiência; bastava estar disposto a trabalhar para ganhar o sustento. Ao ver seu entusiasmo, acenei com a cabeça, pensando que, de qualquer forma, deveria tentar. Experiência de trabalho do primeiro dia No dia seguinte, fui a uma pequena fábrica de confecção, onde o ar estava impregnado com o cheiro de tecido e do calor dos ferros de passar. A fábrica estava cheia de gente, cada um ocupado em seu trabalho, sem conversas desnecessárias, apenas o rugido das máquinas. A proprietária me levou até o mestre responsável pela gestão dos novos trabalhadores, deu algumas instruções e depois saiu. Minha tarefa é muito simples, que é passar os colarinhos com o ferro de passar, a cada 10 colarinhos, o salário é de 0,1 dólar australiano. Isso significa que, se eu passar 1000 colarinhos, só poderei ganhar 10 dólares australianos. Eu peguei a primeira gola, ajustei cuidadosamente e pressionei com força o ferro. O vapor quente subiu instantaneamente, e minha mão foi queimada pelo calor, mas não parei, continuei passando a segunda, a terceira... No começo, meus movimentos eram desajeitados e confusos, mas aos poucos, fui dominando algumas técnicas, e o ritmo começou a fluir. No entanto, essa repetição mecânica rapidamente me deixou sem ar, e o ferro em minhas mãos parecia ter se transformado em um pesado bloco de chumbo; a cada pressão, era como se estivesse apagando a paixão dentro de mim. Duas horas depois, parei o trabalho que estava fazendo, olhando para a pilha de colarinhos ao meu lado, mas não sentia nenhuma sensação de realização. Meu rosto estava coberto de suor, e meus braços estavam doloridos devido aos movimentos repetitivos por tanto tempo. Olhei ao redor, os trabalhadores ainda estavam com a cabeça baixa, concentrados no trabalho que tinham em mãos, como se já estivessem acostumados a esse ritmo monótono. Isto não é a minha vida Eu respirei fundo, fui em direção ao responsável e, educadamente, disse a ele que não queria continuar. A outra pessoa ficou surpresa, talvez não entendendo por que eu desisti tão rapidamente. Eu balancei a cabeça, agradeci a ele e me virei para sair. Ao voltar para casa, a dona da casa, ao me ver de volta, mostrou uma leve surpresa e perguntou: “Por que você não continua fazendo? Este trabalho é muito simples, se você fizer rápido, pode ganhar bastante dinheiro em um dia.” Eu sorri e respondi: “Essa não é a vida que eu quero.” Ela suspirou e me disse com sinceridade que, no círculo deles, a pessoa com a maior renda é um chinês, que trabalha na indústria de confecção há mais de dez anos e já se tornou extremamente habilidoso, ganhando muito mais por dia do que os outros. Ela e o marido têm trabalhado arduamente todos esses anos e já se acostumaram com esse ritmo; eles acreditam que, se continuarem se esforçando, a vida só vai melhorar. Ela também me contou que estão quase quitando o financiamento da casa, e tudo isso foi conquistado com o trabalho de suas próprias mãos. Eu admiro muito o trabalho árduo e o espírito de luta deles, mas ainda assim balancei a cabeça firmemente em negação. Este não é o meu futuro, não posso me prender a um trabalho mecânico repetitivo, eu quero buscar uma direção que realmente me pertença. Recusar a mediocridade, buscar a superação Naquele dia, percebi pela primeira vez que meu objetivo ao sair do país não era passar a vida inteira fazendo trabalho braçal em uma fábrica. A vida do casal vietnamita, embora estável, não era o que eu queria perseguir. Não quero aprisionar minha vida entre um ferro de passar e colarinhos, mas sim buscar um mundo mais amplo. Mais tarde, comecei a me dedicar totalmente a me aprimorar, aprendendo inglês, pesquisando oportunidades de negócios e tentando entrar em novos campos. Eu sabia que, somente quebrando barreiras continuamente, poderia escapar da trajetória comum e realmente criar um futuro que me pertence. Ao olhar para aquele dia, fico feliz por ter tomado aquela decisão. Cada caminho na vida é uma escolha minha, e eu nunca me conformei com a mediocridade. Três mudanças: os pontos de virada da vida Ao chegar a Melbourne, eu ainda não havia me adaptado completamente à vida aqui, tudo era cheio de incertezas. Nesse momento, uma amiga do meu país me apresentou a um parente dela - o Sr. Zhang. Ele também vive em Melbourne e, ao saber que eu havia chegado recentemente, prontamente me ligou. Na ligação, seu tom era caloroso e amigável, como se eu tivesse encontrado um pouco de familiaridade em um país estrangeiro. Primeira mudança: Rumo a um mundo mais amplo Alguns dias depois, combinamos de nos encontrar no centro da cidade. Ele é alguns anos mais velho que eu, vestido de forma adequada, e suas palavras transmitem astúcia e competência. Após nos encontrarmos, conversamos por muito tempo, desde assuntos do país até o ambiente na Austrália, e depois sobre planos para o futuro. Ele me disse que, em Melbourne, embora o ritmo de vida seja mais lento do que no país, as oportunidades são igualmente muitas; o importante é saber como procurá-las. No momento da despedida, ele de repente me perguntou: “Você gostaria de se mudar para um lugar mais próximo do centro da cidade? Assim, será mais fácil para você ir às aulas e poderá se integrar melhor à vida aqui.” Eu quase não hesitei e aceitei. Para um estudante internacional que acaba de chegar, mudar-se para um lugar mais próximo do centro significa mais oportunidades, significa que pode se adaptar mais rapidamente ao novo ambiente. Talvez, este também seja mais um importante marco na minha jornada de crescimento. Naquele fim de semana, o Sr. Zhang veio me buscar de carro, trazendo minha bagagem, e nos mudamos para South Yarra. Aqui está a apenas algumas estações do centro da cidade, com uma área vibrante, repleta de restaurantes, supermercados e shoppings, sendo um local relativamente ideal para estudantes internacionais. No entanto, a nova moradia estava um pouco aquém do que eu imaginava — era um pequeno estúdio com um quarto e uma sala, cozinha separada, e o banheiro ficava na suíte. E aqui já moravam alguns estudantes internacionais, então eu só consegui encontrar um espaço livre em um grande dormitório para me acomodar. Embora o ambiente esteja mais lotado do que antes, eu não me importo. Para mim, mudar de casa significa um novo começo, eu preciso me adaptar ao ambiente e também à vida de andarilho. Segunda mudança: adaptação à vida de vagabundo Depois de me mudar, escrevi imediatamente uma carta para minha família, informando-os do meu novo endereço. Minha família no país ficou muito preocupada ao ouvir isso. De acordo com a visão deles, mudar de casa é um grande evento na vida, e a maioria das pessoas se muda apenas uma ou duas vezes na vida. Mas na época, eu não pensei muito sobre isso; na Austrália, mudar de casa é quase uma rotina, especialmente para os estudantes internacionais, que podem ter que trocar de lugar para morar a cada poucos meses. Esse estilo de vida móvel, embora instável, também está cheio de oportunidades e desafios. Não demorou alguns meses e eu me mudei novamente. Desta vez foi porque eu queria ser independente, não podia viver sempre sob os cuidados dos outros. Naquela época, eu já tinha uma nova percepção sobre mudar de casa, não via mais isso como um grande evento na vida, mas sim como parte da vida. Senhor Zhang: De amigo a parceiro Durante os dias em Melbourne, mantive contato com o Sr. Zhang. Ele não apenas me deu muitos conselhos na vida, mas também me inspirou na carreira. Com o passar do tempo, nossa amizade se aprofundou, e ele se tornou meu parceiro de negócios mais tarde. Ao recordar, uma ligação dele foi o que facilitou essa amizade e influenciou muitas das minhas decisões posteriores. Mudar de casa, significa novas possibilidades Na Austrália, mudar de casa não significa vagar, mas sim buscar melhores oportunidades. Após algumas mudanças, comecei a entender que a vida é, na verdade, uma jornada de constante busca e ajustes. Cada mudança pode ser uma nova tentativa, um passo em direção ao futuro. Acostumando-me a essa mudança, gradualmente aprendi a me adaptar e a buscar uma direção certa em meio à incerteza. O Sr. Zhang mais tarde se tornou meu parceiro. Nós não apenas nos ajudamos na vida, mas também tivemos mais interações em nossos negócios. A ajuda dele tornou minha vida em um país estrangeiro mais tranquila e também me fez ter mais certeza sobre minha direção. Esta experiência de mudança me fez perceber que adaptar-se a um novo ambiente requer coragem e flexibilidade. Cada mudança é um novo começo, embora cheia de incertezas, também traz novas oportunidades e crescimento. A ajuda do Sr. Zhang tornou minha vida em Melbourne mais tranquila e me fez fortalecer ainda mais meus objetivos. Fonte: http://www.australianwinner.com/AuWinner/viewtopic.php?t=696482 [Жизнь] Записки о выживании в МельбурнеАвтор: У Чаохуэй Время: 2025-6-23 Понедельник, 12:03 下午 [Жизнь] Записки о выживании в Мельбурне 18 марта 1989 года, выезд за границу, первая остановка: Мельбурн, Австралия Самолет гремит, взмывая в облака, огни родного города постепенно уменьшаются, размываются и в конечном итоге исчезают из поля зрения. Я облокотился на сиденье, смотрел в окно, но в душе не было волнения, только нечто трудно описываемое, сложное чувство. Это не обычное путешествие и не гарантированная программа обучения за границей. Это рискованное предприятие, в котором я сам не знаю, где находится конечная цель. У меня есть только одна цель: выжить, а затем создать свое собственное будущее. Взгляд вокруг — никого знакомого, незнакомый мир Мельбурн, совершенно незнакомый город. В тот момент, когда я вышел из аэропорта, холодный ветер встретил меня, и я понял, что это не воображаемая жизнь за границей, а настоящая жизненная борьба. Язык непонятен, даже цену на билет на автобус не могу понять. Культурный барьер, даже не знаешь, как заказать еду. Экономия, каждая копейка сбережений требует тщательного расчета. Реальность не дала мне времени на адаптацию, я должен как можно скорее найти работу, иначе не смогу оплатить даже аренду. Телефонные звонки для поиска работы? Это шутка! В стране мы привыкли к модели «сначала позвонить и уточнить, а затем идти на собеседование», поэтому я купил английскую газету, в которой было много вакансий. Но когда я действительно начал звонить, я понял, что это совершенно не сработает. Потому что люди на обоих концах телефона не понимают, что говорит другой. Через несколько дней я отказался от звонков. Я понял, что на этой земле люди, не понимающие языка, совершенно не могут найти работу по телефону. Первая работа: краткое испытание Когда я только приехал в Мельбурн, всё было незнакомым. Я старался адаптироваться к чуждой среде, одновременно размышляя о будущем. Я жил в доме вьетнамской пары, они относились ко мне очень хорошо, были трудолюбивыми, их жизнь была упорядоченной и простой. Каждый день в пять утра они вставали вовремя, после простого завтрака начинали работать и заканчивали свой трудовой день только в девять вечера. Несмотря на то, что их жизнь была напряженной и однообразной, они никогда не жаловались, а просто терпели, упорно трудясь ради лучшей жизни в будущем. Хозяйка, увидев, что я только что приехал и не имею работы, сама предложила мне работу на швейной фабрике. Она с энтузиазмом рассказала мне, что это очень простая работа, подходящая для таких новичков, как я, и не требует никакого опыта; главное — это желание работать, и можно заработать на жизнь. Глядя на её старание, я кивнул, подумав, что в любом случае стоит попробовать. Первый день рабочего опыта На следующий день я пришел в небольшую швейную фабрику, воздух был наполнен запахом ткани и нагретых утюгов, в фабрике было много людей, каждый сосредоточенно работал, не было лишних разговоров, только гул машин. Хозяйка провела меня к мастеру, который отвечает за управление новыми рабочими, сказала несколько слов и ушла. Моя задача очень проста: гладить воротники утюгом, за каждые 10 штук платят 0,1 австралийского доллара. Это означает, что если я поглажу 1000 воротников, я заработаю 10 австралийских долларов. Я взял первый воротник, осторожно выровнял его и сильно прижал утюг. Кипящий пар мгновенно поднялся, и моя рука от горячего воздуха немного отдернулась, но я не остановился, продолжая гладить второй, третий... Сначала мои движения были неуклюжими, я суетился, но постепенно овладел некоторыми приемами, ритм стал более плавным. Однако эта механическая повторяющаяся работа быстро начала вызывать у меня удушье, утюг в руках словно превратился в тяжелый свинцовый кусок, и каждое нажатие казалось, будто стирает страсть из моего сердца. Два часа спустя я остановил свою работу, глядя на стопку воротников рядом, но в душе не чувствовал никакого удовлетворения. На лбу выступил пот, а руки от длительных повторяющихся движений начали ныть. Я огляделся вокруг, рабочие по-прежнему склонили головы, сосредоточенно выполняя свою работу, как будто уже привыкли к этому скучному ритму. Это не моя жизнь Я глубоко вдохнул, подошел к ответственному и вежливо сказал ему, что не хочу продолжать. Соперник немного растерялся, возможно, не понимая, почему я так быстро сдался. Я покачал головой, поблагодарил его и развернулся, чтобы уйти. Вернувшись домой, хозяйка, увидев меня, с удивлением спросила: "Почему ты не продолжаешь работать? Эта работа очень простая, если делать быстро, можно заработать неплохие деньги за день." Я улыбнулся и ответил: "Это не та жизнь, которую я хочу." Она вздохнула и с серьезным выражением лица сказала мне, что в их кругу самым высокооплачиваемым является китаец, который работает в швейной индустрии уже больше десяти лет и достиг высочайшего уровня мастерства, зарабатывая каждый день гораздо больше других. Она и ее муж много лет усердно трудились и уже привыкли к такому ритму, они верят, что если продолжать упорно работать, жизнь станет все лучше и лучше. Она также рассказала мне, что они почти погасили ипотеку на этот дом, и все это было достигнуто благодаря их собственным усилиям. Я очень восхищаюсь их трудолюбием и духом борьбы, но я все же решительно покачал головой. Это не мое будущее, я не могу запереть себя в повторяющемся механическом труде, я хочу искать действительно свой путь. Отказ от посредственности, поиск прорыва В тот день я впервые глубоко осознал, что моя цель поездки за границу вовсе не заключается в том, чтобы всю жизнь работать физически на заводе. Хотя жизнь вьетнамской пары была стабильной, это не то, что я хотел бы преследовать. Я не хочу запирать свою жизнь между утюгом и воротником, а стремлюсь искать более широкие горизонты. Позже я начал полностью сосредотачиваться на самосовершенствовании, изучая английский язык, исследуя бизнес-возможности и пытаясь войти в новые сферы. Я понимал, что только постоянно преодолевая себя, можно вырваться из обыденной жизни и действительно создать свое будущее. Оглядываясь на тот день, я рад, что принял это решение. Каждая дорога в жизни — это мой выбор, и я никогда не соглашался на посредственность. Три переезда: поворотные моменты в жизни Прибыв в Мельбурн, я еще не полностью адаптировался к жизни здесь, все было наполнено неизвестностью. В это время один из моих друзей из родины познакомил меня со своим родственником — господином Чжаном. Он тоже живет в Мельбурне и, узнав, что я только что приехал, сам позвонил мне. В разговоре его тон был теплым и дружелюбным, как будто я нашел в чужой стране каплю знакомого тепла. Первый переезд: шаг к более широкому миру Через несколько дней мы договорились встретиться в центре города. Он старше меня на несколько лет, одет со вкусом, в его разговорах чувствуется ум и деловитость. После встречи мы долго беседовали, обсуждая дела в стране, затем переходя к условиям жизни в Австралии и, наконец, к планам на будущее. Он сказал мне, что в Мельбурне, хотя темп жизни медленнее, чем в стране, возможностей тоже много, главное — это умение их искать. На прощание он вдруг спросил меня: «Ты не хочешь переехать поближе к центру города? Так тебе будет удобнее ходить на занятия, и ты сможешь лучше вписаться в жизнь здесь.» Я почти не раздумывая согласился. Для новичка-студента, только что приехавшего, переезд ближе к центру города означает больше возможностей, означает, что можно быстрее адаптироваться к новой среде. Возможно, это также еще одна важная веха на моем пути к взрослению. В тот уикенд мистер Чжан приехал за мной на машине, взяв мой багаж, и мы переехали в South Yarra. Это место всего в нескольких остановках от центра города, окруженное繁华, с ресторанами, супермаркетами и торговыми центрами, что делает его относительно идеальным местом для проживания для иностранных студентов. Однако новое жилье немного отличается от того, что я себе представлял — это очень маленькая однокомнатная квартира с отдельной кухней, а ванная комната находится в главной спальне. Здесь уже жили несколько иностранных студентов, и мне пришлось устроиться на свободном месте в большом общем спальне. Хотя обстановка стала более тесной, меня это не беспокоит. Для меня переезд означает новое начало, мне нужно адаптироваться к окружающей среде и привыкнуть к жизни в разъездах. Второй переезд: адаптация к скитаниям После переезда я в первую очередь написал письмо домой, чтобы сообщить им свой новый адрес. Семья в стране очень обеспокоилась, услышав это. По их мнению, переезд — это важное событие в жизни, и обычно человек за свою жизнь переезжает всего один-два раза. Но я тогда не задумывался об этом, в Австралии переезд — это почти повседневное дело, особенно для студентов, которые могут менять место жительства каждые несколько месяцев. Этот подвижный образ жизни, хотя и нестабилен, полон возможностей и вызовов. Не прошло и нескольких месяцев, как я снова переехал. На этот раз это было связано с тем, что я хотел стать независимым и не мог всегда жить под опекой других. В то время я уже по-другому воспринимал переезд, больше не считал это важным событием в жизни, а воспринимал как часть повседневной жизни. Господин Чжан: от друзей до партнеров В дни, проведенные в Мельбурне, я постоянно поддерживал связь с господином Чжаном. Он не только давал мне много советов в жизни, но и вдохновлял меня в карьере. С течением времени наша дружба становилась все крепче, и он даже стал моим последующим партнером. Вспоминая, я понимаю, что его один звонок стал началом нашей дружбы и повлиял на многие мои последующие решения. Переезд означает новые возможности В Австралии переезд не означает скитания, а является поиском лучших возможностей. После нескольких переездов я начал понимать, что жизнь — это непрерывное путешествие в поисках и корректировках. Каждый переезд, возможно, является новой попыткой, шагом вперед. Привыкнув к этим изменениям, я постепенно научился адаптироваться и искать определенное направление в условиях неопределенности. Господин Чжан позже стал моим партнером. Мы не только помогали друг другу в жизни, но и имели больше пересечений в事业е. Его помощь сделала мою жизнь в чужой стране более гладкой и укрепила моё направление. Этот опыт переезда заставил меня осознать, что адаптация к новой среде требует смелости и гибкости. Каждый переезд — это новое начало, хотя он полон неопределенности, но также приносит новые возможности и рост. Помощь господина Чжана сделала мою жизнь в Мельбурне более гладкой и укрепила мои цели. Источник: http://www.australianwinner.com/AuWinner/viewtopic.php?t=696482 [인생] 멜버른 생존기저자: 우조휘 시간: 2025-6-23 월요일, 오후 12:03 [인생] 멜버른 생존기 1989년 3월 18일, 출국, 첫 번째 목적지: 호주 멜버른 비행기가 굉음을 내며 구름 속으로 치솟고, 고향의 불빛은 점차 작아지고 흐릿해지며, 결국 시야에서 사라진다. 나는 좌석에 기대어 창밖을 바라보았지만, 마음속에는 흥분이 없고, 말로 표현할 수 없는 복잡한 감정만이 있었다. 이것은 평범한 여행이 아니며, 보장된 유학 계획도 아닙니다. 이것은 모든 것을 걸고 하는 모험이며, 내가 끝이 어디인지조차 모르는 여정이다. 나는 오직 하나의 목표가 있다: 살아남고, 그리고 나만의 미래를 창조하는 것이다. 눈앞에 친척이 없고, 낯선 세계 멜버른, 완전히 낯선 도시. 공항을 나서는 순간, 차가운 바람이 얼굴을 스치며, 이곳이 내가 상상했던 이국적인 생활이 아니라 완전히 생존의 도전임을 깨달았다. 언어가 통하지 않아, 버스 티켓 가격조차 이해하지 못한다. 문화적 장벽으로 인해 주문하는 것도 어떻게 말해야 할지 모르겠다. 경제가 어려워서, 모든 저축은 철저하게 계산해야 한다. 현실은 내가 적응할 시간을 주지 않았다. 나는 최대한 빨리 일을 찾아야 한다. 그렇지 않으면 집세도 낼 수 없다. 전화로 일자리 찾기? 그건 웃기는 소리야! 국내에서는 “먼저 전화로 문의한 후, 면접을 보러 간다”는 방식에 익숙해져 있어서, 나는 영어 신문을 한 부 샀고, 그 위에는 많은 채용 정보가 있었다. 하지만 실제로 전화를 걸기 시작하자, 나는 이것이 전혀 통하지 않는다는 것을 깨달았다. 전화 양쪽의 사람들이 서로가 무슨 말을 하는지 이해하지 못하기 때문이다. 며칠 후, 나는 전화를 걸기를 포기했다. 나는 이 땅에서 언어가 전혀 통하지 않는 사람은 전화로 일자리를 찾을 수 없다는 것을 깨달았다. 첫 번째 직장: 짧은 시험의 장 막 멜버른에 도착했을 때, 모든 것이 낯설었고, 나는 이국적인 환경에 적응하기 위해 노력하면서 미래의 진로에 대해 고민하고 있었다. 베트남 부부의 집에 살고 있는데, 그들은 나를 잘 대해주고 매우 부지런하며, 생활이 규칙적이고 소박하다. 매일 아침 5시에 그들은 정시에 일어나 간단한 아침을 먹고 일을 시작하며, 저녁 9시까지 하루의 노동을 마친다. 그들의 생활 리듬은 빠르고 단조롭지만, 그들은 결코 불평하지 않고 묵묵히 견디며 더 나은 미래를 위해 힘쓰고 있다. 여주인은 내가 처음 온 데다 일이 없자, 자발적으로 나에게 봉제 공장의 일을 소개해 주었다. 그녀는 얼굴에 열정을 가득 담고 나에게 이 일이 아주 간단한 일이라며, 나 같은 신입에게 적합하고 경험이 필요 없다고, 열심히만 하면 생활비를 벌 수 있다고 말했다. 그녀의 열정적인 모습을 보며 나는 고개를 끄덕였고, 어쨌든 한 번 시도해봐야겠다고 생각했다. 첫째 날의 업무 경험 다음 날, 나는 한 작은 의류 공장에 갔다. 공기 중에는 원단과 다리미가 가열된 후의 냄새가 가득했고, 공장 안은 사람들로 북적였다. 모든 사람들은 집중해서 바쁘게 일하고 있었고, 여유로운 대화는 없었으며 오직 기계의 윙윙거리는 소리만이 들렸다. 여주인은 나를 새 직원들을 관리하는 사범에게 데려다 주었고, 몇 마디를 전한 후 떠났다. 내 임무는 간단합니다. 다리미로 옷깃을 펴는 것이고, 10개를 다릴 때마다 급여는 0.1 호주 달러입니다. 이는 제가 1000개의 옷깃을 다려야 10 호주 달러를 벌 수 있다는 것을 의미합니다. 나는 첫 번째 옷깃을 집어 조심스럽게 바로잡고, 힘껏 다리미를 눌렀다. 끓는 증기가 순간적으로 솟구쳤고, 내 손은 뜨거운 기운에 움츠러들었지만, 나는 멈추지 않고 두 번째, 세 번째를 계속 다렸다…… 처음에는 내 동작이 서툴고 허둥지둥했지만, 점차 몇 가지 요령을 익히게 되었고, 리듬이 점점 매끄러워졌다. 그러나 이런 기계적인 반복 노동은 금세 나를 질식하게 만들었고, 손에 쥔 다리미는 마치 무거운 납덩어리처럼 느껴졌으며, 매번 누를 때마다 내 마음속의 열정을 지워버리는 것 같았다. 두 시간 후, 나는 손에 쥔 일을 멈추고 옆에 쌓인 옷깃을 바라보았지만, 마음속에는 아무런 성취감도 없었다. 이마에는 땀이 흘러내리고, 팔은 오랜 시간 반복된 동작으로 인해 아프기 시작했다. 나는 주위를 둘러보았고, 노동자들은 여전히 고개를 숙인 채 손에 쥔 일에 집중하고 있었으며, 마치 이러한 지루한 리듬에 이미 익숙해진 듯했다. 이것은 내 인생이 아니다 나는 깊이 숨을 들이쉬고 책임자에게 다가가 정중하게 계속하고 싶지 않다고 말했다. 상대방은 잠시 멈칫했는데, 아마 내가 이렇게 빨리 포기한 이유를 이해하지 못했을 것이다. 나는 고개를 저으며 그에게 감사하고 돌아섰다. 집으로 돌아가니, 여주인이 내가 돌아온 것을 보고 약간 놀란 표정을 지으며 물었다: “왜 계속하지 않았어? 이 일은 아주 간단해, 빨리 하면 하루에 꽤 많은 돈을 벌 수 있어.” 나는 미소를 지으며 대답했다: “이건 내가 원하는 삶이 아니에요.” 그녀는 한숨을 쉬며 진지하게 나에게 말했다. 그들 이 동네에서 가장 높은 수입을 올리는 사람은 한 중국인으로, 그 사람은 의류 산업에서 10년 이상 일해왔고, 이미 극도로 숙련되어 매일 다른 사람들보다 훨씬 더 많은 수입을 올린다고. 그녀와 남편은 이 몇 년 동안 열심히 일해왔고, 이런 리듬에 익숙해졌으며, 그들은 지속적으로 노력하면 삶이 점점 더 나아질 것이라고 믿고 있다. 그녀는 또한 그들이 이 별장의 대출을 거의 다 갚아가고 있다고 말했으며, 이 모든 것은 두 손으로 조금씩 쌓아온 결과라고 했다. 나는 그들의 근면함과 투쟁 정신을 매우 존경하지만, 여전히 단호하게 고개를 저었다. 이것은 나의 미래가 아니며, 나는 반복적인 기계 노동에 나 자신을 가두고 싶지 않다. 나는 진정으로 나에게 속한 방향을 찾고 싶다. 평범함을 거부하고 돌파구를 찾다 그날, 나는 처음으로 내가 해외에 나간 목적이 결코 공장에서 평생 육체 노동을 하기 위함이 아니라는 것을 깊이 깨달았다. 베트남 부부의 삶은 비록 안정적이지만, 그것이 내가 추구하고자 하는 목표는 아니다. 나는 내 인생을 다리미와 옷깃 사이에 가두고 싶지 않으며, 더 넓은 세상을 찾고자 한다. 나중에 나는 전력을 다해 자신을 향상시키기 시작했고, 영어를 배우고, 비즈니스 기회를 연구하며, 새로운 분야에 도전해 보았다. 나는 끊임없이突破해야만 평범한 궤도를 벗어나 진정으로 나만의 미래를 창조할 수 있다는 것을 알았다. 그날을 돌아보면, 나는 그 결정을 내린 것이 다행이라고 생각한다. 인생의 모든 길은 자신의 선택이며, 나는 평범함에 만족하지 않는다. 세 번의 이사: 인생의 전환점 멜버른에 처음 도착했을 때, 나는 아직 이곳의 생활에 완전히 적응하지 못했고, 모든 것이 미지의 세계로 가득 차 있었다. 그때, 국내의 한 친구가 그녀의 친척인 장 선생님을 소개해 주었다. 그는 멜버른에 살고 있으며, 내가 막 도착했다는 소식을 듣고 자발적으로 전화를 걸어주었다. 전화에서 그의 목소리는 열정적이고 친근했으며, 마치 이국 땅에서 익숙한 온기를 찾은 듯한 기분이 들었다. 첫 이사: 더 넓은 세상으로 나아가기 며칠 후, 우리는 시내에서 만나기로 했다. 그는 나보다 몇 살 더 많고, 옷차림이 단정하며, 대화에서 똑똑하고 능숙함이 드러났다. 만난 후 우리는 오랫동안 이야기했으며, 국내의 일에서 호주의 환경, 그리고 미래의 계획까지 이야기했다. 그는 멜버른에서는 생활 속도가 국내보다 느리지만 기회는 여전히 많다고 말하며, 중요한 것은 그것을 어떻게 찾느냐는 것이었다. 이별할 때, 그는 갑자기 나에게 물었다: “시내에 좀 더 가까운 곳으로 이사할 생각이 있니? 그러면 수업도 더 편리하고, 여기 생활에 더 잘 적응할 수 있을 거야.” 나는 거의 주저하지 않고 동의했다. 처음 온 유학생에게 시내에 더 가까운 곳으로 이사하는 것은 더 많은 기회를 의미하고, 새로운 환경에 더 빨리 적응할 수 있다는 것을 의미한다. 어쩌면, 이것은 내가 성장하는 과정에서 또 하나의 중요한 이정표일지도 모른다. 그 주말, 장 선생님이 차를 몰고 나를 데리러 오셨고, 내 짐을 가지고 South Yarra로 이사했습니다. 여기서는 시내와 몇 정거장 거리에 있으며, 주변이 번화하고 식당, 슈퍼마켓, 쇼핑몰이 모두 갖춰져 있어 유학생들에게는 상대적으로 이상적인 거주지입니다. 그러나 새로운 집은 내가 상상했던 생활과는 다소 차이가 있었습니다. 이곳은 아주 작은 원룸 아파트로, 주방은 독립되어 있고 화장실은 안방에 있습니다. 이미 몇 명의 유학생이 거주하고 있어서 나는 큰 다다미 방에서 빈 자리를 찾아 정착해야 했습니다. 비록 환경이 이전보다 붐비지만, 나는 개의치 않는다. 나에게 이사란 새로운 시작을 의미하며, 나는 환경에 적응해야 하고, 떠돌이 생활에도 적응해야 한다. 두 번째 이사: 방랑에 대한 적응 이사한 후, 나는 가장 먼저 집에 편지를 써서 내 새 주소를 알렸다. 국내의 가족들은 듣고 매우 걱정했다. 그들의 관념에 따르면, 이사는 인생의 큰 일이며, 일반 사람들은 일생에 한두 번 정도 이사한다. 하지만 나는 그때 별로 생각하지 않았다. 호주에서는 이사가 거의 일상적인 일이며, 특히 유학생들은 몇 개월마다 거주지를 바꿔야 할 수도 있다. 이러한 유동적인 생활 방식은 불안정하지만 기회와 도전으로 가득 차 있다. 몇 달이 지나지 않아, 나는 다시 이사를 했다. 이번에는 내가 독립하고 싶어서, 항상 다른 사람의 보살핌 속에서 살 수는 없다고 생각했다. 그때의 나는 이사에 대한 새로운 인식을 가지게 되었고, 더 이상 이것이 인생의 큰 사건이라고 느끼지 않고, 삶의 일부로 받아들이게 되었다. 장 선생님: 친구에서 파트너로 멜버른에서의 날들 동안, 저는 장 선생님과 계속 연락을 유지했습니다. 그는 제 생활에 많은 조언을 주었을 뿐만 아니라, 제 경력에도 영감을 주었습니다. 시간이 지남에 따라 우리의 우정은 더욱 깊어졌고, 그는 나중에 제 협력 파트너가 되었습니다. 처음을 회상해보면, 그의 한 통의 전화가 우리 우정을 촉진시켰고, 이후의 많은 결정에도 영향을 미쳤습니다. 이사, 새로운 가능성을 의미하다 호주에서 이사는 방황을 의미하지 않고, 더 나은 기회를 찾는 것입니다. 몇 번의 이사를 거치면서, 인생은 끊임없이 찾고 조정하는 여정이라는 것을 이해하게 되었습니다. 매번 이사는 어쩌면 새로운 시도이자 앞으로 나아가는 한 걸음일 수 있습니다. 이러한 변화에 익숙해지면서, 저는 점차 적응하는 법을 배우고, 불확실한 가운데서도 확실한 방향을 찾는 법을 배웠습니다. 장 선생님은 나중에 내 협력자가 되셨습니다. 우리는 생활에서 서로 도와줄 뿐만 아니라, 사업에서도 더 많은 교류가 있었습니다. 그의 도움 덕분에 이국에서의 생활이 더욱 순조로워졌고, 나의 방향도 더욱 확고해졌습니다. 이 이사 경험은 새로운 환경에 적응하는 데 용기와 유연성이 필요하다는 것을 깨닫게 해주었습니다. 매번 이사는 새로운 시작이며, 불확실성으로 가득 차 있지만 새로운 기회와 성장을 가져다줍니다. 장 씨의 도움 덕분에 멜버른에서의 생활이 더욱 순조로워졌고, 제 목표에 대한 확신도 더욱 강해졌습니다. 출처: http://www.australianwinner.com/AuWinner/viewtopic.php?t=696482 |