非马
澳洲彩虹鹦版主
加入时间: 2006/01/13 文章: 1461 来自: 芝加哥 积分: 8044
:
|
|
法国名诗人萨拉西(Athanase Vantchev de Thracy)把我的英文诗 FALL(秋) 译成了法文。下面是这首诗的三个版本和我的画<秋风起兮>:
秋
秋天
是忙碌的季节
有那么多的梦
要扫
突然她站了起來
说该走了
便转身
离去
FALL
a busy season
so many dreams
to sweep up
suddenly she rises
saying
it's time to go
then turns
and leaves
AUTOMNE
Une saison bien remplie
Tant de rêves
À balayer
Tout à coup elle se lève
Et dit
Il est temps de s’en aller
Puis, elle se retourne
Et s’en va
 _________________ 欢迎访问<非马艺术世界>
http://feima.yidian.org/ |
|
|