<BR><a href='http://www.australianwinner.com/AuWinner/index.php?c=12/'>Aust Winner 澳洲长风论坛</font></a>总目录
Aust Winner 澳洲长风论坛


凡发布过激政治、宗教、人身攻击言论,一律删除。

澳洲长风导航 Site Map
 
 帮助帮助   搜索搜索   会员列表会员列表   团队团队   收藏夹收藏夹    注册注册 
 个人资料个人资料   登录并检查站内短信登录并检查站内短信   登录登录 

Rene' Jones <TIME>

 
发表新主题   回复主题    
Aust Winner 澳洲长风论坛总目录 -> Multi Languages Section 双语作品、西方文学
阅读上一个主题 :: 阅读下一个主题  
作者 正文
雪泥

会员等级:6


性别: 性别:女

加入时间: 2005/11/22
文章: 1422
来自: 西欧
积分: 8678


文章时间: 2006-1-08 周日, 下午4:21    标题: Rene' Jones <TIME> 引用回复

TIME

I open my eyes,
standing upon an island,
made of layers of my lost dreams.

Raising my face,
witnessing an obsidian sky,
filled with lifes glittering memories.

Tasting salty droplets,
from breaking waves of time,
as they pound against the shore of my dreams.

Spreading my arms,
in total acceptance of destiny,
preparing to fly into the unknown again.

Making new stars,
in my obsidian sky with,
new memories to splash and shine.

While,
time marches on.

_________________
雪泥作品http://vip.book.sina.com.cn/book/index_73301.html
返回顶端
阅读会员资料 雪泥离线  发送站内短信 发送电子邮件 浏览发表者的主页
巫朝晖

澳洲彩虹鹦版主




加入时间: 2005/09/11
文章: 3408
来自: 澳洲悉尼
积分: 16674


文章时间: 2006-1-08 周日, 下午5:12    标题: 时光(试译) 引用回复

试译“时光”,请斑竹雅正

时光

张开双眼
站立在
失落梦境组成的孤岛

抬脸
凝望着黑曜石般的天空
注入生命闪烁的记忆

冲破时光的波浪
一如他们撞碎我梦想的彼岸
浅尝着点点苦涩的浪花

张开双臂
全盘接受命运
准备再度飞入迷惘

在我黑曜石般的天空里
将飞溅和闪亮的新回忆
化作新的群星

在这
早春的三月

_________________
巫朝晖(太平绅士、澳洲持牌地产经纪)
【巫朝晖作品集】
【《澳洲彩虹鹦》网络版】

与澳洲前总理约翰·霍华德先生在任时合影
返回顶端
阅读会员资料 巫朝晖离线  发送站内短信 发送电子邮件 浏览发表者的主页
雪泥

会员等级:6


性别: 性别:女

加入时间: 2005/11/22
文章: 1422
来自: 西欧
积分: 8678


文章时间: 2006-1-08 周日, 下午6:24    标题: 大哥有心了 引用回复

是得修改,我暂且缓缓
让其他朋友参与?
——诚挚的邀请

_________________
雪泥作品http://vip.book.sina.com.cn/book/index_73301.html
返回顶端
阅读会员资料 雪泥离线  发送站内短信 发送电子邮件 浏览发表者的主页
雪泥

会员等级:6


性别: 性别:女

加入时间: 2005/11/22
文章: 1422
来自: 西欧
积分: 8678


文章时间: 2006-1-10 周二, 上午4:07    标题: 引用回复

踢你一下,看有没有人理睬
_________________
雪泥作品http://vip.book.sina.com.cn/book/index_73301.html
返回顶端
阅读会员资料 雪泥离线  发送站内短信 发送电子邮件 浏览发表者的主页
雪泥

会员等级:6


性别: 性别:女

加入时间: 2005/11/22
文章: 1422
来自: 西欧
积分: 8678


文章时间: 2006-1-12 周四, 上午3:19    标题: 没人理睬,可怜 引用回复

TIME

I open my eyes, ——主语不要省
standing upon an island, ——两个动词stand 和 made组成两个子句
made of layers of my lost dreams.

Raising my face,
witnessing an obsidian sky,
filled with lifes glittering memories.

Tasting salty droplets, ——此处还是按照笔者动词使用的先后顺序来译较
from breaking waves of time, 妥切
as they pound against the shore of my dreams.

Spreading my arms,
in total acceptance of destiny,
preparing to fly into the unknown again. ——我觉得unknow译为迷惘
——-不太好,作者想说未知的,不可预测的(未来)

Making new stars, ——这段也没译好 ,
————————————with 是“用”(崭新的记忆)
in my obsidian sky with,——to后面的splash 和shine是stars发出来的
new memories to splash and shine.

While,
time marches on. ————marches on 这里是动词



时光
巫朝晖译

张开双眼
站立在
失落梦境组成的孤岛

抬脸
凝望着黑曜石般的天空
注入生命闪烁的记忆

冲破时光的波浪
一如他们撞碎我梦想的彼岸
浅尝着点点苦涩的浪花

张开双臂
全盘接受命运
准备再度飞入迷惘

在我黑曜石般的天空里
将飞溅和闪亮的新回忆
化作新的群星

在这
早春的三月

_________________
雪泥作品http://vip.book.sina.com.cn/book/index_73301.html
返回顶端
阅读会员资料 雪泥离线  发送站内短信 发送电子邮件 浏览发表者的主页
巫朝晖

澳洲彩虹鹦版主




加入时间: 2005/09/11
文章: 3408
来自: 澳洲悉尼
积分: 16674


文章时间: 2006-1-14 周六, 下午10:59    标题: 引用回复

Essaye encore le temps

其他朋友来帮忙啊!


时光

我睁开双眼
站在孤岛上
我那失落梦境组成的孤岛

抬脸
凝望着黑曜石般的天空
注入生命闪烁的记忆

浅尝着点点苦涩的浪花
在时光飞溅的波涛中
一如它们撞碎我梦想的彼岸

张开双臂
全盘接受命运
准备再度飞向未知的未来

化作新的群星
在我黑曜石般的天空里
用崭新的记忆发出璀灿和闪亮

在这
早春的三月(如何翻成动词?)

_________________
巫朝晖(太平绅士、澳洲持牌地产经纪)
【巫朝晖作品集】
【《澳洲彩虹鹦》网络版】

与澳洲前总理约翰·霍华德先生在任时合影
返回顶端
阅读会员资料 巫朝晖离线  发送站内短信 发送电子邮件 浏览发表者的主页
显示文章:     
发表新主题   回复主题    
Aust Winner 澳洲长风论坛总目录 -> Multi Languages Section 双语作品、西方文学
所有的时间均为 北京时间
1页,共1
 
论坛转跳:   
不能在本论坛发表新主题
不能在本论坛回复主题
不能在本论坛编辑自己的文章
不能在本论坛删除自己的文章
不能在本论坛发表投票


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
澳洲长风(www.australianwinner.com)信息部提供论坛管理及技术支持