阅读上一个主题 :: 阅读下一个主题 |
作者 |
正文 |
雪泥
会员等级:6
性别:
加入时间: 2005/11/22 文章: 1422 来自: 西欧 积分: 8678
:
|
|
TIME
I open my eyes,
standing upon an island,
made of layers of my lost dreams.
Raising my face,
witnessing an obsidian sky,
filled with lifes glittering memories.
Tasting salty droplets,
from breaking waves of time,
as they pound against the shore of my dreams.
Spreading my arms,
in total acceptance of destiny,
preparing to fly into the unknown again.
Making new stars,
in my obsidian sky with,
new memories to splash and shine.
While,
time marches on. _________________ 雪泥作品http://vip.book.sina.com.cn/book/index_73301.html |
|
|
返回顶端 |
|
|
巫朝晖
澳洲彩虹鹦版主
加入时间: 2005/09/11 文章: 3408 来自: 澳洲悉尼 积分: 16674
:
|
|
试译“时光”,请斑竹雅正
时光
张开双眼
站立在
失落梦境组成的孤岛
抬脸
凝望着黑曜石般的天空
注入生命闪烁的记忆
冲破时光的波浪
一如他们撞碎我梦想的彼岸
浅尝着点点苦涩的浪花
张开双臂
全盘接受命运
准备再度飞入迷惘
在我黑曜石般的天空里
将飞溅和闪亮的新回忆
化作新的群星
在这
早春的三月 _________________ 巫朝晖(太平绅士、澳洲持牌地产经纪)
【巫朝晖作品集】
【《澳洲彩虹鹦》网络版】
与澳洲前总理约翰·霍华德先生在任时合影 |
|
|
返回顶端 |
|
|
雪泥
会员等级:6
性别:
加入时间: 2005/11/22 文章: 1422 来自: 西欧 积分: 8678
:
|
|
是得修改,我暂且缓缓
让其他朋友参与?
——诚挚的邀请 _________________ 雪泥作品http://vip.book.sina.com.cn/book/index_73301.html |
|
|
返回顶端 |
|
|
雪泥
会员等级:6
性别:
加入时间: 2005/11/22 文章: 1422 来自: 西欧 积分: 8678
:
|
|
踢你一下,看有没有人理睬 _________________ 雪泥作品http://vip.book.sina.com.cn/book/index_73301.html |
|
|
返回顶端 |
|
|
雪泥
会员等级:6
性别:
加入时间: 2005/11/22 文章: 1422 来自: 西欧 积分: 8678
:
|
|
TIME
I open my eyes, ——主语不要省
standing upon an island, ——两个动词stand 和 made组成两个子句
made of layers of my lost dreams.
Raising my face,
witnessing an obsidian sky,
filled with lifes glittering memories.
Tasting salty droplets, ——此处还是按照笔者动词使用的先后顺序来译较
from breaking waves of time, 妥切
as they pound against the shore of my dreams.
Spreading my arms,
in total acceptance of destiny,
preparing to fly into the unknown again. ——我觉得unknow译为迷惘
——-不太好,作者想说未知的,不可预测的(未来)
Making new stars, ——这段也没译好 ,
————————————with 是“用”(崭新的记忆)
in my obsidian sky with,——to后面的splash 和shine是stars发出来的
new memories to splash and shine.
While,
time marches on. ————marches on 这里是动词
时光
巫朝晖译
张开双眼
站立在
失落梦境组成的孤岛
抬脸
凝望着黑曜石般的天空
注入生命闪烁的记忆
冲破时光的波浪
一如他们撞碎我梦想的彼岸
浅尝着点点苦涩的浪花
张开双臂
全盘接受命运
准备再度飞入迷惘
在我黑曜石般的天空里
将飞溅和闪亮的新回忆
化作新的群星
在这
早春的三月 _________________ 雪泥作品http://vip.book.sina.com.cn/book/index_73301.html |
|
|
返回顶端 |
|
|
巫朝晖
澳洲彩虹鹦版主
加入时间: 2005/09/11 文章: 3408 来自: 澳洲悉尼 积分: 16674
:
|
|
Essaye encore le temps
其他朋友来帮忙啊!
时光
我睁开双眼
站在孤岛上
我那失落梦境组成的孤岛
抬脸
凝望着黑曜石般的天空
注入生命闪烁的记忆
浅尝着点点苦涩的浪花
在时光飞溅的波涛中
一如它们撞碎我梦想的彼岸
张开双臂
全盘接受命运
准备再度飞向未知的未来
化作新的群星
在我黑曜石般的天空里
用崭新的记忆发出璀灿和闪亮
在这
早春的三月(如何翻成动词?) _________________ 巫朝晖(太平绅士、澳洲持牌地产经纪)
【巫朝晖作品集】
【《澳洲彩虹鹦》网络版】
与澳洲前总理约翰·霍华德先生在任时合影 |
|
|
返回顶端 |
|
|
|