<BR><a href='http://www.australianwinner.com/AuWinner/index.php?c=12/'>Aust Winner 澳洲长风论坛</font></a>总目录
Aust Winner 澳洲长风论坛


凡发布过激政治、宗教、人身攻击言论,一律删除。

澳洲长风导航 Site Map
 
 帮助帮助   搜索搜索   会员列表会员列表   团队团队   收藏夹收藏夹    注册注册 
 个人资料个人资料   登录并检查站内短信登录并检查站内短信   登录登录 

逝 Death

 
发表新主题   回复主题    
Aust Winner 澳洲长风论坛总目录 -> Multi Languages Section 双语作品、西方文学
阅读上一个主题 :: 阅读下一个主题  
作者 正文
苑眉

做博主了,别忘了时时更新博客提升排名哦!




加入时间: 2005/10/06
文章: 5625

积分: 25035


文章时间: 2007-12-13 周四, 下午2:21    标题: 逝 Death 引用回复



希望你是春天,
因为春天离去,
总会道一句:
“来年再见!”

而你竟不过一生命,
且随生命之消逝,
你我再无
相见日!


Death

Wr./Tr. By Yuanmei

I wish you were spring,
For spring will always say:
"See you next year!"
When she goes away.

Yet you are only a life,
And we can never
See each other again
When your life is over!

_________________
手握一枝兰
我的彩虹鹦博客:
http://www.australianwinner.com/AuWinner/viewforum.php?f=391


上一次由苑眉于2007-12-17 周一, 下午3:30修改,总共修改了2次
返回顶端
阅读会员资料 苑眉离线  发送站内短信 浏览发表者的主页
非马

澳洲彩虹鹦版主




加入时间: 2006/01/13
文章: 1461
来自: 芝加哥
积分: 8044


文章时间: 2007-12-15 周六, 下午12:42    标题: 引用回复

苑眉好!几个小建议供你参考:

"缘春天之离去"里的"缘,之"都有点文质彬彬,建议改为"因为春天离去"

When she's away--When she leaves

第二节的时式不统一.要不都用现在式,要不都用过去式:
Yet you are only a life,
And when life is over,
We can never
See each other again!

_________________
欢迎访问<非马艺术世界>
http://feima.yidian.org/
返回顶端
阅读会员资料 非马离线  发送站内短信
苑眉

做博主了,别忘了时时更新博客提升排名哦!




加入时间: 2005/10/06
文章: 5625

积分: 25035


文章时间: 2007-12-15 周六, 下午3:23    标题: 引用回复

谢谢非马老师!

唔,文质彬彬是好像有点怪哦。。。改过。。。 Shocked Surprised

第二节,因为考虑到人还没死呢,所以就用了过去式了。。。
不过,想想还是全用现在式好吧 ——就当作常见的现象了。

第一节中这么表达可以吗?
When she leaves —— When she goes away

想弄成押韵的呢,希望不要太牵强了。。。

再次请教非马老师,谢谢!鞠躬!

_________________
手握一枝兰
我的彩虹鹦博客:
http://www.australianwinner.com/AuWinner/viewforum.php?f=391
返回顶端
阅读会员资料 苑眉离线  发送站内短信 浏览发表者的主页
非马

澳洲彩虹鹦版主




加入时间: 2006/01/13
文章: 1461
来自: 芝加哥
积分: 8044


文章时间: 2007-12-15 周六, 下午10:56    标题: 引用回复

抱歉我没注意到你的押韵.

I wish you were spring,
For spring always says:
"See you next year!"
When she goes away.

_________________
欢迎访问<非马艺术世界>
http://feima.yidian.org/
返回顶端
阅读会员资料 非马离线  发送站内短信
william zhou周道模

做博主了,别忘了时时更新博客提升排名哦!




加入时间: 2007/10/05
文章: 3689
来自: 中国四川
积分: 13610


文章时间: 2007-12-17 周一, 上午9:04    标题: 引用回复

when life is over ---- when your life is over ?
返回顶端
阅读会员资料 william zhou周道模离线  发送站内短信 发送电子邮件 QQ号码763314782
非马

澳洲彩虹鹦版主




加入时间: 2006/01/13
文章: 1461
来自: 芝加哥
积分: 8044


文章时间: 2007-12-17 周一, 上午11:38    标题: 引用回复

william zhou周道模 写道:
when life is over ---- when your life is over ?

对,是该加your.

_________________
欢迎访问<非马艺术世界>
http://feima.yidian.org/
返回顶端
阅读会员资料 非马离线  发送站内短信
苑眉

做博主了,别忘了时时更新博客提升排名哦!




加入时间: 2005/10/06
文章: 5625

积分: 25035


文章时间: 2007-12-17 周一, 下午3:27    标题: 引用回复

非马 写道:
william zhou周道模 写道:
when life is over ---- when your life is over ?

对,是该加your.

谢谢大家的讨论和意见!

本来是考虑过用 your 的,只是又想把这当作普遍的现象,就没有加上这个限制了。。。
但在英文里似乎不好把这个意思表达出来?头大。。。

_________________
手握一枝兰
我的彩虹鹦博客:
http://www.australianwinner.com/AuWinner/viewforum.php?f=391


上一次由苑眉于2007-12-18 周二, 下午2:14修改,总共修改了1次
返回顶端
阅读会员资料 苑眉离线  发送站内短信 浏览发表者的主页
苑眉

做博主了,别忘了时时更新博客提升排名哦!




加入时间: 2005/10/06
文章: 5625

积分: 25035


文章时间: 2007-12-17 周一, 下午3:30    标题: 引用回复

好像想的太多了。。。改!
_________________
手握一枝兰
我的彩虹鹦博客:
http://www.australianwinner.com/AuWinner/viewforum.php?f=391
返回顶端
阅读会员资料 苑眉离线  发送站内短信 浏览发表者的主页
苑眉

做博主了,别忘了时时更新博客提升排名哦!




加入时间: 2005/10/06
文章: 5625

积分: 25035


文章时间: 2007-12-17 周一, 下午3:32    标题: 引用回复

非马 写道:
抱歉我没注意到你的押韵.

I wish you were spring,
For spring always says:
"See you next year!"
When she goes away.

谢谢非马老师!辛苦了。。。

只是,如果用 says,就和 away 押不了韵了呢?
Question

_________________
手握一枝兰
我的彩虹鹦博客:
http://www.australianwinner.com/AuWinner/viewforum.php?f=391
返回顶端
阅读会员资料 苑眉离线  发送站内短信 浏览发表者的主页
非马

澳洲彩虹鹦版主




加入时间: 2006/01/13
文章: 1461
来自: 芝加哥
积分: 8044


文章时间: 2007-12-17 周一, 下午11:03    标题: 引用回复

How about:

Yet you are mortal,
And we can never
See each other again
When life is over!

看样子苑眉不是教徒。哈!

为了押韵,有时候不得不使用一些不准确的字句,甚至扭曲诗意。这是我主张现代诗用自由体的原因。

_________________
欢迎访问<非马艺术世界>
http://feima.yidian.org/
返回顶端
阅读会员资料 非马离线  发送站内短信
非马

澳洲彩虹鹦版主




加入时间: 2006/01/13
文章: 1461
来自: 芝加哥
积分: 8044


文章时间: 2007-12-17 周一, 下午11:24    标题: 引用回复

How about:

Yet you are mortal,
And we can never
See each other again
When life is over!

其实首行应该是: Yet we are all mortals,
而末行则有地球上所有生命完结的意思。都不是你想要的。这就引起了下面的这个考量:
为了押韵,有时候不得不使用一些不准确的字句,甚至扭曲诗意。这是我主张现代诗用自由体的原因。

_________________
欢迎访问<非马艺术世界>
http://feima.yidian.org/
返回顶端
阅读会员资料 非马离线  发送站内短信
苑眉

做博主了,别忘了时时更新博客提升排名哦!




加入时间: 2005/10/06
文章: 5625

积分: 25035


文章时间: 2007-12-18 周二, 下午3:11    标题: 引用回复

其实,我的意思还是两头倒的哦。。。
谢谢非马老师!辛苦了。。。最后还是回到原处吧,不改了。。。

我也不反对自由体啊,但有人反对,而且反对得也挺有道理的。。。

我只是在翻译的时候,常常困惑啊:到底可不可以翻译成不押韵的呢?
这是最头疼的!

另:偶不是教徒,从来不信教的,像偶老爸,死都不信教的,也不信什么党派。。。

_________________
手握一枝兰
我的彩虹鹦博客:
http://www.australianwinner.com/AuWinner/viewforum.php?f=391
返回顶端
阅读会员资料 苑眉离线  发送站内短信 浏览发表者的主页
非马

澳洲彩虹鹦版主




加入时间: 2006/01/13
文章: 1461
来自: 芝加哥
积分: 8044


文章时间: 2007-12-19 周三, 上午12:24    标题: 引用回复

我所接触的美国诗人当中,写押韵诗的只占极小部分.特别是翻译,除非是古典诗,一般多用自由体.
写作是个人的事业,如果因为有人反对就犹豫踌躅,那会什么事情都做不成的,更别说建立自己的风格,甚至创新.

_________________
欢迎访问<非马艺术世界>
http://feima.yidian.org/
返回顶端
阅读会员资料 非马离线  发送站内短信
苑眉

做博主了,别忘了时时更新博客提升排名哦!




加入时间: 2005/10/06
文章: 5625

积分: 25035


文章时间: 2007-12-19 周三, 上午12:42    标题: 引用回复

非马 写道:
我所接触的美国诗人当中,写押韵诗的只占极小部分.特别是翻译,除非是古典诗,一般多用自由体.
写作是个人的事业,如果因为有人反对就犹豫踌躅,那会什么事情都做不成的,更别说建立自己的风格,甚至创新.

原来不是古典诗的话,可以不押韵的啊!
那以后就不用顾忌押韵问题了!
古体诗我是不敢翻译的啦。。。水平太有限! Mad

在写诗方面,我不想做什么创新,或者建立自己的风格。。。
倒是觉得,只要是有思想、有内涵、能让人产生共鸣的诗都是好诗。。。
Surprised Surprised

_________________
手握一枝兰
我的彩虹鹦博客:
http://www.australianwinner.com/AuWinner/viewforum.php?f=391
返回顶端
阅读会员资料 苑眉离线  发送站内短信 浏览发表者的主页
显示文章:     
发表新主题   回复主题    
Aust Winner 澳洲长风论坛总目录 -> Multi Languages Section 双语作品、西方文学
所有的时间均为 北京时间
1页,共1
 
论坛转跳:   
不能在本论坛发表新主题
不能在本论坛回复主题
不能在本论坛编辑自己的文章
不能在本论坛删除自己的文章
不能在本论坛发表投票


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
澳洲长风(www.australianwinner.com)信息部提供论坛管理及技术支持