howard2005
澳洲彩虹鹦版主
年龄: 17 加入时间: 2008/07/25 文章: 637
积分: 1114
:
|
|
清平调词三首
Three Songs of Pure Happiness
李白
by Li Bai
云想衣裳花想容,
春风拂槛露华浓。
若非群玉山头见,
会向瑶台月下逢。
Her dress is a cloud and her face a flower;
Spring breeze sways railings with dew bright.
She is either on Jade Mountains that tower
Or on Fairy Terrace under the moonlight.
一枝红艳露凝香,
云雨巫山枉断肠。
借问汉宫谁得似?
可怜飞燕倚新妆。
She is a red peony blossom with dew fragrant,
King Chu grieved in vain for Mt. Wu's Goddess.
Such beauty who in Han Palace could present?
Lovely Empress Flying Swallow in new dress.
名花倾国两相欢,
长得君王带笑看。
解释春风无限恨,
沉香亭北倚阑干。
Famous flower and ravishing beauty are delightful,
Often enjoyed by the Emperor with smile cheerful.
His infinite sorrows are being melted into oblivion,
When she leans on the railing of Incense Pavilion.
译于2008年8月25日。
一枝红艳露凝香,
云雨巫山枉断肠。
借问汉宫谁得似?
可怜飞燕倚新妆。
She is such a red peony blossom with dew fragrant,
With her Emperor need not ach for Mt. Wu's Goddess.
Such bright beauty who in Han Palace could present?
Even lovely Flying Swallow had to rely on new dress.
改于2008年8月25日。
She is a red peony blossom with dew fragrant,
The Goddess of Mount Wu falls in deep sorrow.
Such beauty who in Han Palace could present?
Only when dressing up lovely Flying Swallow.
改于2008年8月31日。 _________________ 情必近于痴而始真,Only craziness can prove love's sincerity;
才必兼乎趣而始化。Only interest can bloom one's own ability. |
|
|