阅读上一个主题 :: 阅读下一个主题 |
作者 |
正文 |
howard2005
澳洲彩虹鹦版主
年龄: 17 加入时间: 2008/07/25 文章: 637
积分: 1114
:
|
|
The Rebellious Spirit
叛逆的灵魂
Chapter #1
第一章
Chapter title: Meditation is the Greatest Charity
章标题:静心—最伟大的慈善
10 February 1987 pm in Chuang Tzu Auditorium
一九八七年二月十日下午于庄子礼堂
Question 1
第一个问题
BELOVED OSHO,
敬爱的奥修,
IN YOUR VISION, IS CHARITY A PART OF RELIGIOUSNESS? IF SO, WHAT WOULD CONSTITUTE CHARITY? FOLLOWING THE CATHOLIC CONCEPT, THE INDIAN LEGISLATURE SPECIFIES: 1) RELIEF FOR THE POOR, 2) EDUCATION, AND 3) MEDICAL RELIEF, AS BEING CHARITY.
在你看来,慈善是宗教性的一部分吗?如果是那样,它是如何构成的?按照天主教的观念,印度立法机构指定以下三项构成慈善:1)救济穷人,2)教育,3)医疗救助。
WHAT IS THE CONCEPT OF CHARITY IN THE EYES OF A BUDDHA?
佛眼中的慈善是什么?
Om Prakash, the concept of charity in the eyes of one who is awakened is bound to be totally different from the so-called Catholic idea of charity.
奥姆普拉卡西,觉醒者眼中的慈善观念,一定与天主教所谓的慈善观念完全不同。
The Catholic idea is relief for the poor. The idea of the buddha will be: there is no need for any poverty in the world. Poverty is man-created, and it is in our hands to destroy poverty. But all the religions -- and most prominent of them is Christianity -- have emphasized relief for the poor. Relief for the poor is not charity; it is not love.
天主教认为救济穷人是慈善,佛的慈善观念不同:这个世界没有任何贫穷的必要。贫穷是人为的,因此我们能消灭贫穷。但所有宗教——尤其是基督教——都强调要救济穷人。可救济穷人并不是慈善,也不是爱。
Why, in the first place, should poverty exist? It exists because there are a few people who are too greedy. Poverty is a by-product of greed. One part of society goes on accumulating; naturally, the other part of society becomes poor. And man has lived for centuries under this exploitation. This exploitation can be completely destroyed.
首先,为何贫穷应该存在?它存在是因为少数人的过分贪婪。贫穷只是贪婪的副产品。社会的一部分不停敛财,自然地,另一部分陷入贫穷。人类已在剥削下生活了很多世纪,而这种剥削能够被彻底消灭。
Whatever the society produces belongs to all. And the most surprising thing is that the poor are the people who produce, and the rich are the people who do not produce. Those who produce are hungry and starving and dying. Just to give them relief is a very cunning idea: it protects the exploitation; it protects the capitalists. It protects those who are the criminals, and it also protects the poor so that they go on producing and go on fulfilling sick ambitions of pathological people.
社会无论生产什么,都属于所有人。最令人吃惊的是,穷人从事生产劳动,而富人却坐享其成。穷人忍饥挨饿,在死亡线上挣扎。仅给穷人一点救济的主意很狡猾:它保护剥削,保护资本家,保护罪犯,它也保护穷人,以便他们能继续生产,满足病态者的病态野心。
A man who accumulates money, seeing clearly that it is going to destroy millions of people, cannot be called healthy. To call him religious is a mockery -- he is not even human. And particularly now, when science has developed to a point that the whole earth can be comfortably rich, there is no need of any relief for the poor.
一个人聚敛财富,明知会毁灭成千上万的人,他算不得健康,说他虔诚无异嘲讽——他连做人都不配。尤其现在,科学的发展,已能实现整个社会的充分富裕,没有任何救济穷人的必要。
What is needed is a revolution of the poor, a deep understanding among the poor that "It is not because of your past lives' evil deeds that you are poor; it is not your fate that makes you poor. It is a few people who are pathologically sick, who have lost all compassion, all sensitiveness, whose hearts have become inhuman -- it is because of these people you are poor." And just a great understanding among the poor can bring a revolution in the world.
需要穷人的革命,需要穷人的深刻理解:“不是前世的罪业造成你们的贫穷,也不是命中注定你们的贫穷。病态的少数人,丧尽同情和敏感,心灵变得野蛮,因为这些人,你们才遭受贫穷。”仅仅是穷人的伟大觉悟,就能在这世界引发一场革命。
I don't advocate any violent revolution. There is no need, because the poor are in the majority, and the rich are very few. Just by democratic means, the power can be in the hands of the poor, and we can create a society which is classless, where everybody's needs can be fulfilled.
我不倡导任何暴力革命。没有必要,穷人是社会的主体,富人很少。只需通过民主手段,权力就能掌握在穷人手里,然后就能创造一个无阶级社会,每个人的需要都能得到满足。
Greed is not need. And there is no way to fulfill greed, it goes on growing. Just for a few people's sickness, the whole society suffers. But the priests are servants of those who are rich. Naturally, in a country like India, where for thousands of years poverty has existed, there has not been even a philosophical idea of revolution, to say nothing about an actual revolution happening. There has not been even a single philosopher to say that a revolution is needed.
贪欲不是需要。贪欲无法满足,它永无止境。整个社会只因少数人的病态而遭难。但牧师是那些富人的奴仆。自然地,在印度这个贫穷了数千年的国家里,竟没有丝毫革命的思想观念,对实际发生的革命不置一词。没有哲学家曾说过,革命是需要的。
Just to go on giving the poor a little relief keeps them alive at survival level. I would not call it charity. It is really to keep them alive so that they can go on producing for those who are rich and want to be richer.
继续给穷人一点救济,仅仅让他们活着。我不会称之为慈善。让他们活着,以便为那些富人或想更富的人继续从事生产劳动。
I agree totally with Karl Marx on this point, that religion has been the opium of the poor. It has drugged them with hopes for a better life in the future, after death, if they remain content with their poverty now.
在这点上,我完全同意卡尔·马克思,宗教已成为穷人的精神鸦片。它用一种希望来麻醉他们,如果他们安于现在的贫穷,那么死后,将在来世过上好日子。
Naturally, the rich people have been the protectors of the priests, of the missionaries. They have made great churches and temples for God, because they have seen the point, that if religion prevails over people's minds, there is no possibility of any revolution. What you have been told up to now is charity, is simply the suicide of all those who are poor and suffering. It has been in the service of the rich; it is not in the service of the poor.
自然地,富人已成为牧师或传教士的保护者。他们为上帝建造了大教堂和庙宇,因为他们明白,如果宗教统治人们的头脑,那就绝不会有任何革命的可能。你一直被灌输的慈善观念,不过是那些受穷受难者的自杀。这种慈善,服务于富人而不是穷人。
I teach you love. And love is not blind; love can see the whole structure -- how poverty happens. And love can bring the revolution; a revolution brought by love, not by violence, is charity to me.
我教你们爱。爱不盲目,它能看清整个结构——贫穷如何发生。爱能带来革命,由爱而非暴力带来的革命,对我而言就是慈善。
The Catholic concept also says "education." But what education? In the advanced countries, almost everybody is educated, but that has not transformed man. Man remains as miserable as before -- lives a life of anxiety and anguish.
天主教的慈善观念里也谈到教育,但那是什么教育呢?在发达国家,几乎每个人都受过教育,但那并没有把人类改变。人类的处境和以前一样悲惨——过着焦虑和痛苦的生活。
Education is not bringing peace and silence and blissfulness to people. There is something missing in it; it is only education in subjects which do not touch your interior being at all. They may make you doctors, engineers, professors, but they do not give you the insight that can create a Gautam Buddha in you. The true meaning of the word "education" is "to draw out." But all that your so-called education does is to force in. From outside, borrowed knowledge is being forced into the minds of innocent children.
教育没有把和平、宁静和幸福带给人们。它里面一定缺少什么,它只是学科教育,根本没有触及你的内在。他们也许能把你培养成医生、工程师或教授,但他们不能给你洞见,让你成为觉醒的佛。“教育”这个词的真实含义,就是“抽出”。但你们所谓的教育,却在强行灌输。从外向内,天真的儿童,头脑里被强行灌输借来的知识。
In my vision, education is nothing but another form of meditation. All that usually goes on in the name of education is secondary. The priority should be given to meditation -- education of the inner. Unless you become acquainted with yourself, all your knowledge is useless.
在我看来,教育只不过是静心的另一种形式罢了。通常以教育的名义做的一切事情都是次要的,应该优先考虑静心——内在生命的教育。除非你真正了解自己,否则一切知识都是无用的。
So before education I would put meditation. Education is trivia: geography, history, arithmetic. It is good as far as the mundane world is concerned, but it is not good as far as your interiority is concerned. You go on accumulating degrees and inside you remain empty. Your degrees can befool people, may even befool yourself, but you cannot have the joy, the blissfulness, the peace, the silence, the compassion of a Gautam Buddha.
所以,我会把静心放在教育之前。教育是琐事,讲授地理、历史和算术。这些东西,对世俗世界而言是有益的,但对你的内在生命而言毫无用处。你不断地积累学位,内在仍然空虚。你的学位能够欺骗别人,甚至把你也欺骗了,但是你不能拥有喜悦、极乐,安宁、宁静和佛陀的慈悲。
And unless education has two wings, it cannot fly in the sky in total freedom. Right now it has only one wing; the other wing is missing. Why is it missing? Because the priests don't want you to become meditators.
除非教育展开双翅,否则不能在天空完全自由地飞翔。现在,它只有一个翅膀,另一个翅膀不见了,为什么呢?因为牧师不想让你们成为静心者。
Once you are in meditation, you are soon going to be free from all priesthood, from all churches and synagogues, temples and mosques. What is the need to go to a church when you can go inside yourself -- to the real temple of God? What is the need for a priest? What is the need for a pope, when you experience God directly, immediately, within your own being?
一旦你静心,你将很快从僧侣、基督教教堂、犹太教教堂、佛教寺庙和清真寺的牢笼中解放出来。当你能进入自己的内在——上帝的真正庙宇,还有到教堂的必要吗?当你能够立即、直接地在你的生命中体验上帝,难道还需要教皇和牧师吗?
When God becomes your personal experience, naturally you are free from being a Christian or a Hindu or a Mohammedan; hence, no religion wants you to be meditators. They want you to be educated in physics, in chemistry, in biology. No university in the world has a department for meditation. And without meditation, a man remains incomplete. This is one of the root causes of our misery.
当上帝成为你个人体验,自然你就不再是一个基督教徒、印度教徒或者伊斯兰教徒,因此,没有任何宗教想让你成为静心者。他们只想让你接受学科教育,在物理、化学和生物方面。世界上没有哪所大学设置了静心系。没有静心,一个人就无法完整。这是我们悲惨的根本原因。
To me, charity first means the education of the inner; and only secondarily, it means education of other things. "Know thyself" must be the most precious education, and then you can become acquainted with everything else. A man who knows himself will never misuse his education in the outer world. Otherwise, when you don't know yourself, you are going to use your education to exploit people, to create poverty.
对我而言,慈善首先意味着内在的教育,其次才意味着其他东西的教育。“认识你自己”必须成为最珍贵的教育,然后你才能知晓其他事物。一个认识自己的人,绝不会在外部世界错用他所受的教育。否则,当你没有认识自己时,你将利用你所受的教育去剥削人,去制造贫穷。
If you know yourself, you will create a society where poverty does not exist. All your religions have failed in creating a society where poverty does not exist. And one of the most fundamental reasons is that none of your religions has been emphasizing the education of the inner -- the journey into one's own self.
如果你认识你自己,你将会创造一个社会,那里没有贫穷。你们所有的宗教都没能创造一个没有贫穷的社会。一个最基本的原因,就是没有一个宗教强调内在的教育——探索真实自我的旅程。
The moment you are at the very center of your being, you have such clarity about all the problems of life that one thing is certain: you will not create any problem; and another thing is certain: you will spread your vision, your understanding, to other people. All problems are our own creation.
当你抵达你存在的中心,你将清晰了解所有生命的问题,这一点是确定的:你不会再制造任何问题;另一点也是必然的:你会向人们传播你的洞见和领悟:一切问题都是我们自己创造出来的。
In our ignorance of ourselves we have created them. In our consciousness, they will dissolve just like dewdrops disappearing in the morning sun.
因为对自己无知,我们创造出问题。当我们觉悟时,问题将会化解,就像露珠在清晨的阳光里消失。
And third: Catholic charity has the idea of "medical relief." There is nothing wrong in medical relief, but why do so many diseases exist? Look at the wild animals and you will not find a single deer who is suffering from cancer or from tuberculosis or from any psychological problem. You will not find a deer murdering another deer, and you will not find a deer who is trying to commit suicide.
第三点:天主教的慈善里有“医疗救助”的观念。医疗救助并没有错,但是为什么有那么多的疾病存在?去看看野生动物,你不会发现,有哪条鹿在遭受癌症、肺结核或者任何心理问题的折磨;你也不会发现,一条鹿去谋杀另一条鹿;你也不会发现,一条鹿正要试图自杀。
It is strange that man, who is the climax of existence and consciousness, suffers so much. Perhaps we only help to remove the symptoms and we never remove the causes.
人类,作为存在和意识的顶点,如此受难真是奇怪。也许我们只消除症状,却没有根除病因。
For example, when I was in America they passed in Texas a resolution that homosexuality will now be a crime, because of the fear of AIDS. And the whole of America must have been shocked, because one million homosexuals protested outside the state legislature of Texas. Texas is a backward state in America. One would never have conceived that one million people are homosexuals.
例如,当我在美国时,德克萨斯州由于恐惧艾滋病而通过一项决议,认为现在同性恋将是犯罪行为。整个美国一定被震惊了,因为一百万的同性恋者在德克萨斯州的立法机关外表示抗议。德克萨斯在美国是一个退步的州。无法设想竟有一百万同性恋。
They declared, "If homosexuality is a crime then we are going underground." You cannot write on anybody's forehead that he is a homosexual; neither are there any signals that show that a certain person is a homosexual. And they said, "Right now, we have our homosexual clubs, homosexual restaurants, homosexual meeting places. We will go on being what we are, but no longer in the open."
他们宣称,“如果同性恋是犯罪行为,我们将转入地下。”你不能在某人前额贴上“同性恋”标签;同样也没有任何信号表明某个人就是同性恋。然后他们说:“现在,我们拥有自己的同性恋俱乐部、餐馆和聚会场所。我们将继续我行我素,但绝不再公开行动。”
A problem becomes more difficult if it goes underground. It is better to know that a certain person is homosexual. And homosexuality itself is only a symptom. But nobody in the world has the courage to say the right thing -- that it is celibacy that has created homosexuality. Nobody can say it, because it goes against all the religions. Nobody wants to be condemned, like me, by everybody in the whole world. But I have really enjoyed this condemnation.
如果一个问题转入地下,将变得更加困难。知道某个人是同性恋,这样情况要好些。同性恋本身只是一种症状。但是这个世界没有一个人有勇气说出真相——正是禁欲创造出了同性恋。没有人敢说,因为这反对所有的宗教。没有人希望像我一样,遭到全世界每个人的谴责,但是我真的能享受这种谴责。
No animal in the wild ever goes homosexual. Why? -- there is no need. But in zoos it has been found again and again that animals become homosexuals, because the female is not there. What are you supposed to do with your sexual energy? It is a natural phenomenon. It needs some outlet.
野生动物绝不会犯同性恋。为什么?——没有需要呀!但是,动物园里,却一再发现,雄性动物陷入同性恋,因为雌性动物不在场。对于你的性能量,你假定你又能做什么呢?它是个自然现象,需要某个出口。
All the religions have been teaching celibacy as one of the greatest religious qualities, and all the societies have been respecting virginity as something spiritual -- these are the causes which have created homosexuality and lesbianism. And out of this homosexuality has come the disease AIDS, for which the scientists are finding no cure.
所有宗教的教导,都把禁欲作为最伟大的宗教品质,所有的社会都尊重处女的贞洁,视为精神性的东西——这些就是导致男同性恋和女同性恋的原因。艾滋病就随着同性恋而诞生,科学家们发现无药可治。
But still, no priest in the world, no political leader in the world, no man who has any international status has said clearly that celibacy should be the crime, not homosexuality.
但是尽管如此,世界上没有一个牧师,没有一个政治领导,没有一个具有国际身份的人,清楚地说出,禁欲而非同性恋是犯罪行为。
But I want to say it: Celibacy is the crime. Homosexuality is only a symptom.
但我要说:禁欲是犯罪行为,而同性恋仅仅是症状。
And if you repress the symptom, then the possibility is that something worse may happen, because the same energy that has turned from heterosexuality to homosexuality can turn towards sodomy. People can start making love... they have been making love for centuries, there are descriptions even in the OLD TESTAMENT and other scriptures about people making love to animals, particularly shepherds who are living in deep mountain forests where they don't have anybody else except their animals. And animals are not going to report to the police. If homosexuality has created AIDS, then sodomy -- making love to animals -- can create something far worse.
如果你压制这个症状,可能发生更糟糕的事情,因为从异性恋转变到同性恋,相同的性能量会导致鸡奸。人们开始做爱……做了好多个世纪的爱,甚至在旧约和其他经文中也有描述,人和动物之间做爱,尤其是深山老林中的牧羊人,他们除了与他们养的动物做爱,别无选择,而且动物不会向警察报告。如果同性恋会导致艾滋病,那么鸡奸——和动物做爱——结果会更糟糕。
Medical relief is good, but it is very superficial. The man of real charity will try to find out the causes that are creating so many diseases, and those causes should be removed. They can be removed!
医疗救助固然好,但只是表面文章。真正慈善的人,他会尽力找出导致这些疾病的根源,那些病因应该被消除,也能被消除。
It has been found that people who eat too much live only half the normal lifespan. If they were going to live for seventy years, they will die when they are only thirty-five. But people who eat less live longer than is normal. The norm may be seventy -- they may live one hundred years. You don't understand a simple thing: that whatever you eat, your body has to digest... it is a great labor for your whole digestive system; and if the digestive system becomes tired, you are going to die soon; and if your digestive system remains untired and young and fresh, of course you can live longer.
已经发现饮食过度会折寿,如果他们应该活到七十岁,结果活到一半就死掉。但是饮食较少的人比饮食正常的人活得长一些。如果寿命的标准是七十岁——他们也许会活到一百岁。你不明白一个简单道理:无论你吃什么东西,你的身体总得消化它……你的整个消化系统为此劳作;如果消化系统变得疲劳,你会更快地走向死亡;如果你的消化系统保持不疲劳、年轻的和新鲜的,当然你能更加长寿。
And there are people who are living longer. In the Caucasus, there are thousands of people who have passed one hundred and fifty years of age, and there are a few hundred people who have reached almost one hundred and eighty years. And they are still young; they are still working in the fields. Scientists say that looking at the mechanism of the body, everybody should easily be able to live for three hundred years; but so many diseases go on destroying the possibility.
还有活得更长寿的人。在高加索,成千上万的人寿命可达一百五十岁,还有几百人寿命几乎可达到一百八十岁。而且他们依然保持年轻,依然在田间劳动。科学家们说,从身体的结构来看,每个人都应该轻易地活过三百年。但是,如此多的疾病摧毁了这种可能性。
People are eating things not for nourishment; people are eating things only for taste. People are not eating things in proportion; they may be eating something which is not needed in the body and they may not be eating something which is absolutely needed. For example, vegetarians are missing certain vitamins which are absolutely necessary for intelligence and its growth. It is not a surprise that not a single vegetarian has ever won a Nobel prize. In fact, they should have won more than anybody else, because they eat the purest food. But the problem is that their intelligence never grows; it needs certain vitamins which are missing. Substitutions can be found; without eating meat, substitutions can be found.
人们饮食不是为了摄取营养,而是为了尝味道享口福。而且饮食搭配不均衡,不需要的东西却吃了很多,真正需要的东西反而不摄入。例如,素食者缺乏一种对智能成长绝对必要的维生素。这并不令人吃惊,从来没有一个素食者获得诺贝尔奖。事实上,他们应该比其他人赢得更多,因为他们摄入最纯净的食物。但问题在于他们的智能没有成长;他们缺少必需的某种维生素。能够找到替代品,不吃肉,替代品能够找到。
I have been telling the vegetarians, "Just by eating unfertilized eggs, you are in a far better position than meat eaters; and the unfertilized egg is just vegetable, there is no life in it."
我曾告诉那些素食者:“仅仅靠吃未孵化的蛋,你们也比肉食者处境要好些,未孵化的蛋可算是蔬菜,它里面没有生命存在的。”
They have been getting angry with me, saying, "You are teaching people to eat eggs."
他们生气地对我说:“你在教人们吃蛋!”
I said, "You don't understand. I am saying unfertilized eggs" -- but they don't hear the word "unfertilized." Just the word "eggs" is enough to freak them out.
我说:“你们不理解,我说的是未孵化的蛋。”——但是他们没听到“未孵化”这个词,仅仅“蛋”这个词就足够引起他们的兴奋。
Right food.... Humanity is almost mature; it should not live on lollipops. But there are people... I have seen even old people with lollipops! People are filling themselves with ice cream and all kinds of nonsense, junk.
合适的食物……人类几乎达到成熟期;不应该再靠棒棒糖生活。但是却有些人,我甚至看到一些老人,依赖棒棒糖!人们用冰淇凌、各种胡说和垃圾来充塞他们。
Real charity consists in making people more educated about how to take care of their bodies, how to be more loving towards their own bodies. Medical relief should be a secondary thing.
真正的慈善,存在于让人们知道如何照料好他们的身体,如何更加珍爱它们自己的身体。医疗救助应居次要地位。
Because of this Catholic concept of charity, even the Indian constitution has accepted the idea of charity in the exact same words: "Relief for the poor, education, and medical relief." It is even more shocking that the people who made the Indian constitution are not aware of their own Eastern tradition, of their own heritage. They have not put in it anything which is their own; otherwise, how have they forgotten meditation?
因为这个天主教的慈善观念,甚至印度宪法也按原话接受了这个观念:“救济穷人、教育和医疗救助。”更令人震惊的是,制定印度宪法的人们居然不知道他们自己的东方传统,不知道他们自己的文化遗产。他们没有把属于他们自己的东西放进宪法中,要不然,他们怎么会遗忘静心呢?
The man who was mainly responsible for making the Indian constitution was Dr. Babasaheb Ambedkar. He converted thousands of untouchables to Buddhism and he wrote a great book on Buddhism, and I don't think he knows anything about meditation. Without meditation, Buddhism is just a corpse -- without the very flame of life. And even Dr. Ambedkar did not add to the constitution that helping people to be more meditative is the greatest charity, helping people to become enlightened is the most important charity.
对制定印度宪法负主要责任的是Babasaheb Ambedkar博士。他把成千上万的贱民转变成佛教徒,他还写一本关于佛教的伟大著作,但我认为他根本不懂静心为何物。没有静心,佛教就徒留躯壳——没有生命的火焰。甚至,他没有在宪法中加入这一条:帮助人们更加静心是最伟大的慈善,帮助人们达成开悟是最重要的慈善。
It has been a problem for us: the Indian government cannot accept our mystery school as an institution of charity because of this definition. It is so strange that meditation is not included in charity. What can be more valuable than to be a light unto yourself? And all that they have included are very superficial things.
这对我们就产生一个难题:因为这个定义,印度政府不能把我们的神秘学派作为慈善协会来接受。静心没有包含在慈善里,显得如此奇怪。有什么比点燃你生命之光更有价值呢?他们的慈善观念中包含的所有东西都是表面文章。
The constitution needs something much deeper to be representative of the East. It looks as if a Catholic missionary has written it; it does not look as if we have Gautam Buddha, Mahavira, Adinatha, Kabir, Nanak, Farid. These people are not charitable; Mother Teresa is the only charitable person in India, because she goes on raising the orphans. But she is against birth control.
宪法需要一些更深入代表东方的东西。它看起来像是天主教传教士写出来,仿佛我们没有诸如Gautam Buddha, Mahavira, Adinatha, Kabir, Nanak, Farid这些伟大人物一样。这些人物都不仁慈,印度只有特里莎修女仁慈,因为她继续收养孤儿。但她却反对节育。
If you have a little understanding, you can see the point: if you don't want orphans, then birth control should be the most charitable thing. Spread the idea of birth control, distribute the pill to as many people as possible, so there are no orphans. It is a strange thing that first you prevent people from birth control, and then they create children which they cannot raise, and you come in to become a great saint because you are doing a great, charitable act. If birth control methods are used, there will be no orphans.
如果你稍微有点悟性,你就能看清关键点:如果你不要孤儿出现,那么节育应该是最仁慈的行为。宣传节育的观念,分发避孕丸给尽可能多的人,这样将避免孤儿的出现。很奇怪,你首先阻碍人们节育,他们生下一些子女,无力抚养就把子女遗弃,然后你去收养,你成了圣徒,因为你的行为多么伟大和仁慈呀!如果推行节育措施,就不会有孤儿的存在。
If medical science is not working under religious conditions and is allowed freedom from religions, many diseases will disappear.
如果医疗科学能够独立于宗教观念的束缚而发挥作用,那么很多疾病都会消失。
There are thirty million people in America who are in the hospitals because they eat too much; they have gathered so much weight, they cannot even move. And it is charity to take care of them, so thousands of doctors and nurses and hospitals are engaged in taking care of these idiots. And exactly the same number, thirty million people, are dying of starvation on the streets.
美国有三千万的人因为饮食过度而住进医院;身体大大超重,活动都困难。照顾他们当然是仁慈的行为,于是成千上万的医生和医院就去照料这些白痴。几乎同样的数字,三千万穷人,却饿死在街头。
If this is the situation of America, which is the richest country in the world, what to say about the poor countries? Thirty million people have no shelter, no food, no clothes, and another thirty million people are being served by doctors and nurses and hospitals and the whole of medical science because they go on eating too much. They cannot be sent back home, because at home nobody can prevent them -- they will go to the fridge!
世界上最发达的国家——美国的情形都这样,更不用说那些贫穷落后的国家啦!三千万穷人浪迹街头、食不果腹、衣不蔽体,而另外三千万人却因为饮食过度而住进医院,享受着医生们、护士们和医疗科学的服务。这些人不能送回家里,因为家里人无法阻止他们过度饮食——他们会跑进冰箱里吃个不停。
These thirty million people who are in the hospitals should be left on the road, and the thirty million people who are on the road should be put into the hospitals and should be taken care of -- that would be charity! These idiots would come to their senses soon -- and you would be saving sixty million people just by a small change.
医院里的那三千万白痴应该让他们浪迹街头,而浪迹街头的那三千万穷人应该放进医院得到照料——这将是慈善。这些白痴很快就会恢复身体官能——仅仅一个微小变化,你就拯救了六千万人。
Man needs to understand that our problems are our own creations, and if we want to get rid of them this superficial Catholic so-called charity is not going to be of much help. These charitable missionaries and institutions have existed for thousands of years but poverty goes on growing, sickness goes on growing, madness goes on growing. It is time to realize that we are doing something fundamentally wrong.
人类需要理解,我们的问题都是我们自己创造出来的,如果我们要解决这些问题,天主教所谓的慈善仅仅做表面文章,几乎与事无补。这些慈善的传教士和协会存在了数千年,但是人类的贫穷和疾病却在日益严重。是时候了,应该意识到我们犯了一些根本性的错误。
All these people teach something against your body, that the body is the enemy. And if this concept goes into your mind -- that the body is your enemy -- then naturally you are not going to take care of it.
所有这些人都在教导你反对你自己的身体,认为身体是敌人。如果这个观念进入你的头脑——身体是敌人——自然你不会好好地照料它。
I say unto you: The body is your greatest friend. Take care of your body. And remember, you are not suffering from any fate; there is no fate as such. And you are not suffering from your evil deeds of a past life, because each action brings its result immediately.
我要对你说:身体是你最伟大的朋友。好好照料你的身体。记住,你不会因为任何命运而受难,没有那种所谓的命运。你不会因为你前生的恶行而遭到报应,因为每个行为会立即导致它的结果。
I was talking with a Jaina monk, and he was very insistent that it is past karmas which create poverty. It was a winter night in the Himalayas. We were sitting near the fireplace, so I told the monk, "You put your hand in the fire."
我正和一个耆那教和尚交谈,他坚持认为前世因缘造成今世贫穷。那是一个喜马拉雅山的冬夜,我们坐在壁炉旁,于是我告诉他:“把你的手放进火里。”
He said, "Why?"
他说:“为什么?”
I said, "I want to see whether you get burnt now or in your next life. That will be decisive."
我说:“我想弄清楚是你现在还是来世被火灼伤。那是具有决定性的。”
He said, "Are you mad?"
他说:“你疯了吗?”
I said, "This question you should ask about yourself."
我说:“这个问题你应该问问你自己才对。”
Each action is related with its consequence. It does not wait so long that when you die and are born again -- perhaps sixty years or eighty years afterwards -- you will suffer because you have done something wrong. Each wrong act brings its own suffering, and each good act brings its own reward and its own blissfulness. But people have been deceived, and deceived by those in whom they have believed so much.
每一个行为都和它的结果相关联。其结果不会等到你死后重生才出现——也许六十年或者八十年之后——你受难是因为你曾经做了错事。每一个恶行会立即让你受难,每一个善行会立即让你得到报酬和祝福。但是人们被欺骗了,被那些他们深深相信的人给欺骗了。
To summarize, I would like to say that charity is to make the poor aware that poverty is created by the few people who are greedy.
总而言之,我想说,慈善就是让穷人明白:贫穷是少数贪婪的人造成的。
Those who are accumulating too much should be behind bars, and those who are producing should be the owners of their product. The land should belong to the one who toils on the land, and the garden to the one who works there, and the factory to those who pour their very life into creating things.
那些积聚太多财富的人应该关在监牢里,那些生产劳动者应该成为劳动产品的主人,土地应该属于在那里苦干的人,花园应该属于在那里劳作的人,工厂应该属于那些把生命投入创造工作的人。
Just two percent of the people in India can be called rich, and these two percent are keeping ninety-eight percent of the people poor. You will not believe it, but half the wealth of the whole of India is in Bombay. Just one city has half the wealth, and the whole country -- a continent of almost nine hundred million people -- has the other half. It seems we have lived in such a way, geared to such a style, that we have come to accept that those who are rich are being rewarded because of their past good karmas, good actions. I want to destroy this whole ideology.
在印度只有百分之二的人可称作富人,就是这百分之二的富人让百分之九十八的人处于贫穷。你不会相信,整个印度的一半财富积聚在孟买。仅仅一个城市就占了一半的财富——其余地方的九亿人口——占了另一半的财富。我们以这样的方式生活着,似乎为了适应这种生活方式,我们慢慢接受了这样的观念:那些富人享受着好日子是因为他们前世善行的必然结果。我就要摧毁这整个意识形态。
Education is certainly needed; but before education, meditation is needed. Anybody who becomes a graduate -- either an engineer or a doctor or a professor -- should not be able to have his degree unless he also passes his examinations in meditation. Each university and each college should have classes for meditation for the students -- and for people from outside also; they may not have been able in their youth to learn meditation, but now they can learn.
教育当然需要;但在教育之前,更需要静心。任何人大学毕业——要成为工程师、医生或者教授——除非他通过了静心的考试否则不授予学位。每个大学或者学院都应该给学生开设静心课程——也面向社会上的人士;他们年轻时没有机会学习静心,但现在他们能够。
Education is a vast phenomenon. Each hospital should have a certain department where people who are going to die should be taught meditation before death -- just as people who are going to live... when they pass their examinations in the university, they should be taught meditation -- how to live dancingly, joyously, beautifully, without greed, without jealousy, without anger, without hatred.
教育是一个巨大的现象。每个医院应该设立一个部门,病人在将死前应该被教导静心——正如他们想继续活一样……当他们在大学里通过了考试,他们应该被教导静心——如何欢舞地、快乐地、美好地、没有贪婪地、没有嫉妒地、没有愤怒地、没有憎恨地生活。
Then comes another point, when a person is dying. When the doctors feel that only a few months are left, he should be taught meditation as a preparation for the eternal journey he is going on. Soon he will leave the body. Before he leaves the body, he must understand, experience, that he is not the body. Then he can die joyously.
然后到达那个点,一个人行将死亡的时刻。当医生们感觉他还能活几个月的时间,他就应该被教导静心,作为他踏上永恒之旅的准备。很快他将会离开他的身体,在他离开自己的身体前,他应该理解和经历到他并非他自己的身体。然后他就能快乐地死去。
Living joyously and dying joyously -- if we can create this atmosphere, I call it the greatest charity.
快乐地生活,也快乐地死亡——如果我们能创造出这样的氛围,我就称之为最伟大的慈善。
And that is what we are doing here. Whether the government accepts it or not does not matter; whether the constitution goes on superficially.... It will have to change. We just have to create people who are evidence of right education. An education is complete when it is inner and outer both. And we have to create people who can change this whole exploitative structure with love and compassion in a democratic way. There is no need for any violence. The poor just have to be made aware: It is time for you to wake up; everything belongs to you.
那正是我们在这里所做的事情。政府是否接受无关紧要,宪法是否继续做表面文章……但这不得不改变。我们不得不创造出这样的人,作为正确教育的明证。把内在和外在两方面统一起来的教育才是完整的教育。我们必须创造出这样的人,他们能采用民主的方式,用他们的爱和慈悲来改变这整个的剥削结构。任何暴力都是不需要的。穷人们仅仅需要明白:是醒来的时候了,整个世界都属于你们。
Question 2
第二个问题
BELOVED OSHO,
敬爱的奥修,
IN THIS PAST YEAR, I HAVE BEEN APART FROM YOU FOR MANY MONTHS, LIVING IN THE WORLD. I LEARNED HOW YOU AND YOUR MESSAGE HAVE BECOME AN EVERYDAY LIVING EXPERIENCE IN ME, INDEPENDENT OF TIME AND DISTANCE. IN SOME STRANGE WAY, YOUR LIFE HAS BECOME MY LIFE AND MY LIFE YOUR LIFE.
去年的几个月里,我离开你单独生活在世俗世界。我学会如何让你的讯息变成我每天的生命经验,独立于时间和距离。以某种奇异的方式,你和我的生命融为一体。
BEING CLOSE TO YOU IS UTTERLY DELICIOUS. WHEN YOU TALK OF LEAVING US, ALTHOUGH MY TEARS COME, I KNOW YOU HAVE DONE YOUR WORK WELL. YOUR VISION WILL LIVE ON LONG AFTER YOUR BODY HAS RETURNED TO THE EARTH.
和你在一起,感觉绝对美妙。当你说你将离开我们,虽然我忍不住眼泪盈眶,但是我知道你已经很好地完成了你的工作。
I DON'T HAVE A QUESTION, JUST A GRATITUDE FOR YOUR TREMENDOUS EFFORTS TO WAKE US UP.
我没有任何问题,只有深深的感激,因为你唤醒我们付出的巨大努力。
P.S. PLEASE TELL THE CAPTAIN OF YOUR SHIP TO CRUISE AROUND FOR A LITTLE BIT LONGER. HE HAS WAITED SO LONG THAT A FEW MORE YEARS WON'T MAKE MUCH DIFFERENCE.
附:请告诉你的船长,再多巡游一段时间。他已经等了这么久,再多等几年也不会造成多大的不同。
P.P.S. HERE'S MY QUESTION: AM I BEING SELFISH IN WANTING YOU TO BE HERE FOR A WHILE LONGER?
再附:我的问题:我想让你在这里多呆一会儿,是我自私吗?
Devageet, it is not being selfish at all, wanting me to be here for a little while more. It is a simple longing, as your journey is not complete yet. You have entered on the path and you are growing well, but you still need the gardener to take care of you.
戴维吉特,想要我在这里再多呆一会儿,这根本不是自私。当你的旅程还没有结束的时候,这是一种简单的渴望。你已经踏上正道,将很好地成长,但你仍然需要园丁来照顾你。
And do not be worried about the captain of my ship, because he is not my servant; he is also my disciple. He himself wants me to linger a little longer here. And there is no problem. If you need me I will be here until your need is fulfilled. And even if I am gone, if your love is deep enough I will be present for you. Whenever you close your eyes, you will find me beating within your heart.
不要为我的船长担忧,因为他不是我的仆人,他也是我的门徒。他自己也想要我在这里多逗留一会儿,所以没有任何问题的。如果你需要我,我会留在这里,直到满足你的需要。甚至我真的离开你,如果你的爱足够深,我也会在你的身边。无论何时你闭上眼,你都会感觉我和你的心一起跳动。
I have sown the seed. It is only a question of when the spring will come -- and it always comes. Just remain open, available. I will be here to help you. If I am not in the body, still I can be here to help you. In fact, I can be of more help when I am freed from the body. Then my consciousness will be spread all over.
我已经播下种子。问题是春天什么时候来临——她总会到来。只要保持开放可用。我会在这里帮助你。即使我离开了自己的身体,我也能在这里帮助你。实际上,当我摆脱了身体的束缚,我能更好地帮助你。那时我的意识将四处弥漫。
Those who have loved me -- they will become part of me. They have already started melting and merging with me. So the only question that should be important to you is: not to hinder the process of your merging and your melting. Whether I am in the body or not, you should not wait for tomorrows. Today is the day. This moment is the moment.
那些爱过我的人们——他们将会成为我生命的一部分。他们已经开始融化,与我融为一体。因此,对你们唯一重要的问题在于:不要阻碍你们融化融合的过程。无论我是否在自己的身体里,你们都不应该等待明天。就在今天,就在此刻。
And this is my promise: I will try to linger on this shore as long as possible. And even when my ship is gone, whenever your tears will call me, or your laughter, I will be with you. And whenever you will dance and sing, you will find my shadow also present there.
我保证:我将尽可能长地停留在此岸。即使我的船已经离开,无论何时你们的眼泪或者欢笑呼唤我,我都将与你们同在。无论何时你们欢舞和歌唱,你们会发现我的影子与你们同在。
Question 3
第三个问题
BELOVED OSHO,
敬爱的奥修,
FOR ME, AFTER TEN YEARS OF BEING WITH YOU, YOU ARE THE MOST INTIMATE BUT ALSO THE MOST DISTANT PERSON TO ME. WHAT IS THIS PAIN OF LONGING CAUSED BY YOUR PHYSICAL DISTANCE WHICH DOES NOT GET LESS OVER THE YEARS? IS IT REALLY ONLY DESIRE AND ATTACHMENT?
对于我而言,十年与你在一起,你是我最亲密的人,也离我最遥远。这么多年来,由距离产生渴望的痛苦没有丝毫减少,它究竟是什么?真的仅仅是愿望和依恋吗?
Yachana, it is not only desire and attachment. It is your longing to know yourself. To be close to me is, deep down, a desire to be close to yourself, because I am nothing else than your future; you are nothing else than my past. One day I was in the same darkness in which you are; one day you will be in the same light which has happened to me. We are not apart. All distances are false.
亚卡纳,这不仅仅是愿望和依恋。你渴望了解你自己。和我接近,从深处看,你渴望和自己接近,因为我不是别的,就是你的将来;你不是别的,就是我的过去。有一天我曾处在同你一样的黑暗中;有一天你将处在同我一样的光明中。我们没有分离的,一切的距离都是虚幻的。
You find yourself deeply intimate with me and yet very distant. There is not a contradiction in it, because your past and your future, although far away, are connected with one another. You find me deeply intimate with you -- in your love, in your longing, in your dreams. But because you find yourself so intimate, you can also see that you have only come close to me but not become one with me. And love desires to become one.
你深深地感到你和我非常亲密同时又非常遥远。这并不矛盾,因为你的过去和你的将来,尽管相隔遥远,但却彼此相连。你深深地感到我和你很亲密——在你的爱里,在你的渴望里,在你的梦里。但是,因为你感到你与我如此亲密,你也能看到,你只能与我接近,但却无法与我合为一体。而爱是合为一体的渴望。
Howsoever intimate it may be, there is a distance, a vast distance. And love does not want that distance at all. The only way to go beyond the distance is to be yourself, utterly ★违反论坛条例!★ of all conditions, of all expectations, just silent and pure and innocent -- and suddenly you will find that you have become one with me.
不管如何亲密,始终存在一个距离,一个非常遥远的距离。而爱根本不想要那个距离。超越距离的唯一方法就是成为你自己,彻底地摆脱所有制约和所有期望,只是宁静、纯洁和天真的存在——突然间你会感到你已经与我合为一体。
This is the last stage of the disciple. His first stage is the student, where he is just intellectually interested. He has many questions and he wants the answers, and his whole effort is to accumulate knowledge. Out of hundreds of students, only a few turn out to be disciples.
这就是门徒的最后一步。他的第一步是做学生,仅有智性上的兴趣。他有很多问题,想知道答案,他的整个努力就是收集知识。成千上万的学生中,只有少数能转变成门徒。
Disciples are those who become aware that just knowledge is not going to help -- one needs a transformation. The disciple comes closer to the master. He is no longer interested in accumulating knowledge, his longing has changed; he wants to be more authentic, more sincere, more truthful, more himself.
有些人明白仅仅是知识将毫无帮助,这些人就成为门徒——他需要一个蜕变。门徒向师傅越靠越近,他不再对收集知识感兴趣,他的渴望已经发生改变;他想变得更加确信、更加真诚、更加真实、更加成为他自己。
There is one more stage ahead: that of the devotee, when the disciple drops the idea of himself completely and becomes only a pure presence. In that pure presence, the devotee is not distant from the master. They become one. And only in becoming the devotee does this duality of intimacy and distance disappear.
前面还有一步:皈依者的那一步。当门徒完全放下自我的概念而变成一个纯粹的存在,在那个纯粹的存在里,皈依者与师傅就不再有距离。他们合为一体。只有成为皈依者,亲密和距离的二重性才会消失。
Yachana, it is going to happen. I have given you the name Yachana. That simply means: a longing for the ultimate.
亚卡纳,这将会发生。我已给你取了这个名字,亚卡纳,简单意味着:对终极的渴望。
Question 4
第四个问题
BELOVED OSHO,
敬爱的奥修,
THERE IS SUCH A SWEET AND DELICIOUS EXPERIENCE IN SIMPLY BEING NEAR YOU. IS IT POSSIBLE THAT THE VERY PRESENCE OF YOU, LIVING IN THE VIBRATION OF YOUR FULFILLMENT, DULLS MY THIRST FOR MY OWN ENLIGHTENMENT?
仅仅在你旁边,就会有一种芳香和美妙的经验。是否可能,因为你的存在,你内在满足的颤动,缓和了我对自己开悟的饥渴?
Devageet, this is the beginning of enlightenment, when even the desire for enlightenment disappears. That is the last barrier -- the desire for enlightenment. The moment that too disappears, there is no hindrance.
戴维吉特,即使对开悟的渴望消失,也只是开悟的开始。那是最后一个障碍——对开悟的渴望。如果连那个渴望也消失,就再没有任何阻碍了。
You are blessed that you feel a sweet, delicious experience simply being near me. You are asking: "Is it possible that the very presence of You, living in the vibration of Your fulfillment, dulls my thirst for my own enlightenment?"
如果你在我旁边感觉芳香和美妙,那么你得到了祝福。你问:“是否可能,因为你的存在,你内在满足的颤动,缓和了我对自己开悟的饥渴?”
Enlightenment is neither mine nor yours. The closer you come to me, the more available you become to me, the more you will find there is only enlightenment; there is only light, eternal. It does not belong to me, it does not belong to anybody else.
开悟既非你的也非我的。你离我越近,你会变得越有接受性,你越会感到开悟的滋味,只是光和永恒。它不属于我,也不属于其他任何人。
Right now, it seems to you that it belongs to your master. But when you merge with the master, you will know there has never been any master and there has never been any disciple, but only an eternal delight, an eternal life which knows no limitations.
现在,看起来它好像属于你的师傅。但当你和师傅融合为一体,你将会知道既没有师傅也没有门徒,只有永恒的喜悦,永恒的生命,超越一切界限。
It is in our ignorance that divisions exist -- I and thou, the master and the disciple, the lover and the beloved. The moment you wake up, all these distinctions will evaporate. And it is good that the desire for your own enlightenment is disappearing. It is really you disappearing; hence, how can you carry on your desire for enlightenment?
在我们的无知里,分界线存在着——我和你、师傅和门徒、爱者和被爱者。你觉醒那一刻,这些区分统统烟消云散。你对自己开悟的渴望消失了,这是一件好事,你真的消失了。因此,你如何还有渴望要开悟呢?
And it is not my presence -- it is simply the presence. I have disappeared a long, long time ago. And the same experience is going to happen to you now. What you call my "presence" is really my absence and God's presence. The moment you also become absent, God's presence becomes your presence.
不是我的存在——仅仅是存在。我在很久很久以前就消失了。现在同样的经验会在你身上发生。你说我的存在,其实是我不在而上帝在。当你不在场的时刻,上帝的存在就是你的存在。
We all live in the same ocean -- just that a few are asleep and once in a while somebody becomes awake. One who becomes awake knows it is one ocean. Those who remain asleep go on thinking in their dreams, in their sleep, of all kinds of separations, of all kinds of desires and goals.
我们都生活在相同的海洋里——仅仅是有些人在沉睡,而有些人觉醒过来。觉醒的人将明白只有一个海洋。沉睡的人继续生活在他们的梦中,存在各种各样的分离、愿望和目标。
Awakening is such a fire that it burns everything that is false, and only the pure gold remains.
觉醒,像火焰一样烧毁一切虚假的东西,只留下纯金。
Okay, Vimal?
Vimal,好吗?
Yes, Osho.
是的,奥修。
=======================
howard2005
一点感想
文章很长,我想,很少有人,能静下心来阅读,可我,无法抵挡奥修那简单优美的英文的诱惑,我读了一遍又一遍,有了体会便进行翻译,整个翻译就成了一个美妙的静心过程。朋友,真的希望你,停留你的脚步,抹去世俗的喧嚣,静静品味这思想深邃,表达优美的文字吧!另外,我还很喜欢林语堂的英文作品。
=======================
tianshicai
对于howard2005你谈到的有关个人的一些文字,我感到多么熟悉,感觉好像是我的真实写照?一种莫名的亲近感油然而生!从字里行间看得出来,howard2005你也是诚恳的,更加让我感到欣喜。因此,我十分欢迎你。总的来说,你的水平让我等很是钦佩,尤其是汉译英部分(当然,我现在只是粗略地看了一下)。需要多想你学习。
关于Osho这一篇,第一段我会这么翻(稍微有些修改),与你探讨。
英文:IN YOUR VISION, IS CHARITY A PART OF RELIGIOUSNESS? IF SO, WHAT WOULD CONSTITUTE CHARITY? FOLLOWING THE CATHOLIC CONCEPT, THE INDIAN LEGISLATURE SPECIFIES: 1) RELIEF FOR THE POOR, 2) EDUCATION, AND 3) MEDICAL RELIEF, AS BEING CHARITY.
原译:在你看来,慈善是宗教性的一部分吗?如果是那样,慈善是如何构成的?根据天主教的观念,印度立法机构指定:1)救济穷人,2)教育,3)医疗救助作为慈善。
我译:在你看来,慈善是宗教的一部分吗?如果是,那慈善又是什么呢?按照天主教的说法,印度的立法机构把慈善界定为:(1)对穷人的救济;(2)教育;(3)医疗救助。
=====================
howard2005
真高兴,你能和我如此交流。
(1)if so, 你翻译为“如果是,”,更简洁,符合汉语表达的习惯。
(2)following the catholic concept, 你翻译为“按照天主教的说法”,比较符合汉语表达习惯,但是好像不是很准确。如果是 following the catholic view, 那我觉得你的翻译就是准确的。我个人不成熟的看法,concept 好像更倾向于指客体本身具有的属性,带有客观的色彩;而 view 好像倾向于主体和客体交互作用时主体对客体的一种印象,因此带有主观的色彩。我们一般说根据什么,总希望是根据一些客观性强的东西,所以,我还是觉得“按照天主教的观念”或许要准确些。可以继续讨论。
(3)“印度的立法机构把慈善界定为:(1)对穷人的救济;(2)教育;(3)医疗救助。”我觉得你不拘泥于原文的表达次序,这样调整次序之后的翻译更符合汉语的行文习惯。
(4)你把 religiousness 仅仅翻译成“宗教”,那么为何原文不用 religion 呢?这两个词,意思肯定有差别的,religion 指宗教本身,而 religiousness 应该是指宗教具有的属性,例如笃信或者虔诚之类的,所以,这个地方,我持保留意见。
===================
以后交流多了,你会更了解我这个人。
答复如下:
(1)if so,你的译文没什么问题,我是按照我的偏好,这么用的。
(2)concept我译成“说法”,是稍微变通了的。原意是“观念”、“概念”等等,变通一下就是“意见”、“看法”之类。我译成“说法”,主要是觉得这样译文更为通俗些,好像更符合汉语表达的习惯,个人看法。你译成“观念”,也不是错的。
(3)specifies这一句,你是理解错了的,因此是翻错了的。简化这个结构就是:specifies...as being charity。因此,as being charity是修饰specifies德,而不是修饰medical relief的。你觉得呢?
另外,我的译文更强调译文是否符合中文的表达习惯。因此,不是说凡是我改动的地方你都是错的。只是我更倾向于我的表达方式。
===================
印度立法机构指定:1)救济穷人,2)教育,3)医疗救助作为慈善。
In fact I mean 印度立法机构指定":1)救济穷人,2)教育,3)医疗救助"作为慈善。 _________________ 情必近于痴而始真,Only craziness can prove love's sincerity;
才必兼乎趣而始化。Only interest can bloom one's own ability. |
|
|
返回顶端 |
|
 |
howard2005
澳洲彩虹鹦版主
年龄: 17 加入时间: 2008/07/25 文章: 637
积分: 1114
:
|
|
A More Human Technology
一种更人性化的科技
Beloved Osho,
敬爱的奥修,
By using modern technology, I feel we are hurting this vibrating, juicy earth with the dead garbage of plastic, radioactivity, bad air and so on. Please would you comment.
利用现代科技,我感觉我们正在用塑料垃圾、放射性、污浊空气等等破坏这个充满生命颤动和汁液的地球。请您对此评论。
Dhyan Tara, it is one of the most complicated questions.... It is true that, "by using modern technology we are hurting this vibrating, juicy earth with the dead garbage of plastic, radioactivity, bad air and so on."
德岩特拉,这是最复杂的问题之一……事实的确如此,“利用现代科技,我们正在用塑料垃圾、放射性、污浊空气等等破坏这个充满生命颤动和汁液的地球。”
This question has two possible answers. One is that of Mahatma Gandhi: "Go back... to the point where all modern technology is dropped" -- which superficially looks right. If modern technology is creating an ecological crisis on the earth, disturbing the balance of nature, then it is a very simplistic solution to drop modern technology and go back.
这个问题有两个可能的答案。一个答案就是圣雄甘地提出的:“倒退……那里没有现代科技的身影”——表面上看起来正确。如果现代科技制造了生态危机,扰乱自然界的平衡,那么抛弃现代科技回到从前,的确是一个非常单纯化的解决方案。
But you have to understand that in Gautam Buddha's time, just twenty-five centuries ago, this country only had twenty million people. The earth was enough to support them. Today, this country alone has nine hundred million people. If you want to go back to the days of Gautam Buddha, you will have to kill or allow to die such a large part of the population. And when only twenty million people are saved, and the remainder of the nine hundred million people are lying dead all around you -- do you think those twenty million will be able to live either?
但你必须了解乔达摩·佛陀生活的那个时代,两千五百年前,这个国家仅仅只有两千万的人口。那时地球足够承载他们的生活。现在,这个国家人口已达九亿之多。如果你要回到佛陀那个时代,你将不得不让大部分的人口被杀掉或者死掉。当仅有两千万人口存留,其余的九亿人口却死在周围——你认为那两千万人口也能生活下去吗?
And the population goes on increasing.... By the end of this century, the population of India may have increased by half again. That means it would be one billion, three-hundred million people -- from nearly nine-hundred to thirteen-hundred million people.
人口在继续增长……本世纪末,印度人口将会增长一半。那意味着人口将达十三个亿——从九亿到十三亿的人口增长。
That is why I have been disagreeing with Mahatma Gandhi on every point. He talks about nonviolence -- but this is not nonviolence; nothing can be more violent a step than this. No war has destroyed so many people as will be destroyed without any war. And it is impossible to live amongst dead bodies piled all around you. There will be nobody to take them to the funeral or to take them to the graveyard. So many people dying at such a rate is going to kill the remaining twenty million people too; their rotting bodies will create thousands of diseases, infections.
我无论如何也不能同意圣雄甘地的解决方案,原因即在于此。他谈论非暴力——但这并不是非暴力;没有任何措施的暴力有甚于此。即使战争摧毁人口的程度也不及于此。周围尸体堆积如山,绝不可能生活在其中。没有人给他们安排葬礼,也没有人把他们送至墓地。那么多人以很快的速度死掉,剩下的两千万人也难逃厄运,他们腐烂的躯体将会导致成千上万种疾病和感染。
Mahatma Gandhi used to think that we should stop technology at the point where the spinning wheel was invented. The spinning wheel was invented somewhere around ten thousand years ago or even earlier. The people were so few and the earth was so big... the earth was giving so much that those people could not even absorb it all; most of it was going to waste.
圣雄甘地惯于认为,发明了手纺车后,我们就该让科技不再发展。手纺车是在一万年前或甚至更早些时候发明的。那时可谓地广人稀……地球供给那么富足,人们享用不尽;很大部分没有享用的,就白白浪费掉。
So this is one solution, which came to Mahatma Gandhi from Leo Tolstoy -- he was also against modern technology. But I cannot support it, because it means no railway trains, no hospitals, no surgery, no medicine, no post offices, no telegraphs, no telegrams, no telexes, no electricity; and all these have become part of your life. You cannot conceive of yourself without electricity!
这个解决方案,由圣雄甘地提出,可溯源于列奥·托尔斯泰——他也反对现代科技。但我绝不支持这个方案,因为这意味着没有火车、没有医院、没有手术室、没有医药、没有邮局、没有电话、没有电报、没有传真、也没有电,而这一切都成了你生活的重要部分。没有电,你无法想象你的日子会怎样。
There was just one failure of electricity in America. For three days people were in such a panic, because the elevators were not working and to go by the stairs in a high-rise building -- perhaps one hundred stories, one hundred and twenty stories -- just coming down and going up was enough to finish anybody. People became aware for the first time, in those three days in New York, that now there is no possibility of dropping technology.
美国有次发生停电。在那三天,人们陷入极大恐慌,因为电梯无法运转,得自己爬楼梯上下高楼——也许一百层,一百二十层——光是爬上爬下就足够让任何人精疲力竭。纽约的那三天,人们第一次意识到,生活要离开科技简直不可能。
I have another alternative. It is not the fault of modern technology; the fault is that we have not been very clear what we want from modern technology and what we don't want. The scientist has been discovering almost in a blind way, and whatever he discovers we start using -- without thinking of the aftereffects.
我提供另一种可选方案。那些不良后果的出现,不能归罪于现代科技本身,而应归罪于我们不清楚从现代科技里究竟需要什么或者不需要什么。科学家们只管盲目地从事发现工作,不论他们发现什么,我们就开始利用——从未仔细考虑后效。
Going back is impossible and idiotic, the only way is forward. We need a better technology -- better than modern technology, which can avoid plastic garbage and disturbance in the ecology. The scientist has to be very alert that whatever he is doing should become an intrinsic part of the organic whole; technology should not go against the whole. And it is possible, because technology does not lead you somewhere in particular; it is you who go on discovering things in a blind way.
倒退绝不可能,而且很白痴,唯一出路是向前。我们需要一种更好的科技——比现代科技更好,能够避免塑料垃圾和生态扰乱。科学家必须保持警醒,他们做的一切都应该成为有机整体的组成部分;科技不应该对抗整体。这是可能的,因为科技并不会特意要把你引到某处,正是你自己盲目地从事发现才造成的。
Now that it is clear that whatever we have discovered up to now, much of it is a disturbance in the harmony -- is finally going to destroy life on the earth -- still, scientists go on piling up nuclear weapons. They don't have the guts to say to the politicians, "It is enough. We are not slaves. We cannot create anything that is going to destroy life."
很清楚到目前为止,无论我们发现什么,绝大部分都是对和谐秩序的扰乱——最终将摧毁地球上的生命——尽管如此,科学家们继续制造核武器。他们没有胆量对政治家说:“够了,我们不是奴隶。我们不能制造任何将摧毁生命的东西。”
All the scientists of the world have to come to a consensus: they have to make a world academy of sciences, which decides what should be discovered and what should not be discovered. If something wrong is discovered, it should be undiscovered immediately.
世界上的全部科学家只好达成一致意见:他们只好创立一个世界科学学术团体,决定什么应该发现,什么不应该发现。如果不好的东西被发现了,就应该立即把它隐藏起来。
We need a superior technology, a more enlightened technology. There, I part from Mahatma Gandhi, who goes backwards -- where there is nothing but death. I go forwards. Technology is in our hands; we are not in the hands of technology. We can drop all those parts which are dangerous, poisonous, and we can discover substitutes which enhance the ecology, which enhance the life of man, which enhance his outer and inner richness and bring a balance into the world.
我们需要一种更优良的科技,一种更文明的科技,这里,我和主张倒退的圣雄甘地分道扬镳——主张倒退,死路一条。我主张向前。科技掌握在我们手中;而不是我们掌握在科技手中。我们能除去科技里危险和有毒的部分,然后我们能发现相应的替代品,能够增强生态,能够增强生命,能够增强外在和内在的丰富,能够让世界保持平衡。
But I don't see anybody in the whole world preaching for a more sophisticated, more enlightened technology. Sometimes I wonder: millions of people, thousands of great scientists -- are they all blind? Can't they see what they are doing is cutting their own roots?
但整个世界里,我没见一个人在鼓吹一种更完善、更文明的科技。有些时候我纳闷:成百万的人们,成千的科学家们——他们全都缺乏眼光吗?难道他们不能看出他们的所作所为无异于自掘坟墓吗?
And if technology can manage to do miracles -- it has managed on the path of destructiveness, it can also manage miracles on the path of creativeness. All that has been discovered, if it is a disturbance to nature, should be dropped. But I don't see that electricity is a danger to nature; I don't see that railway lines or airplanes are disturbing the ecology; I don't see that innocent telegrams, post offices, have to be destroyed. That will be moving to the other extreme.
如果科技能够制造奇迹——能够在破坏性的道路上,也能在创造性的道路上实现奇迹。所有的发现,如果它对自然造成扰乱,就该把它除掉。但我没有看出电对自然的危险;我也没看出铁路和飞机对生态的扰乱;我没看出无辜的电报和邮局必须被摧毁。那已经走到另一个极端了。
That is how the human mind works: it works like the pendulum of a clock, from one end to the other end. It never stops in the middle. I want human consciousness to stop exactly in the middle, so that it can see both sides. Certainly, destructiveness cannot be supported; and the energy that goes into creating destructive things has to be converted into creativity.
人类的头脑就是那样运作的:它像一个钟摆,从一端摆到另一端。它从未停留在中间。我要人类的意识正好停在正中间,以便能看到事物的两面。当然,破坏性不能得到支持。搞破坏工作的能量,应该转变成创造力。
But Mahatma Gandhi is not the way. His ideology will prove more dangerous than modern technology has proved. Modern technology may still take hundreds of years to destroy everything. If we follow Mahatma Gandhi, within a day everything that we have achieved in thousands of years will be destroyed.
但圣雄甘地走的不是这条路。他的意识形态将被证明比现代科技更加危险。现代科技也许要花上几百年才能摧毁一切。如果我们追随圣雄甘地,我们数千年所取得的一切成就,只需一天就能被彻底毁灭。
You could not have cold and hot water in your bathrooms -- that depends on modern technology. It is true that it has polluted the air, but that is our fault, not the fault of modern technology. If we had insisted that petrol should be refined to such a point that it did not pollute the air, and that there should be devices which went on every car, to purify the air of whatever damage the petrol was doing, so the balance remained the same.... but it was, in a way, natural. You know something only when it has happened.
你不能在浴室里使用冷热水调节——那也依赖现代科技。确实它污染了空气,但那是我们的错,而非现代科技的错。如果我们坚持把汽油净化到不会污染空气的程度,坚持每辆车上装个净化设备防止汽油可能会产生的损害,那么我们就能维持原来的平衡……在某种程度上,很自然的,事情不发生,你便不能了解它。
Nobody was aware that going to the moon was creating dangerous holes in the protective shield around the earth. There is a subtle, invisible layer of ozone twenty miles above the earth, all around it. This ozone layer has been protective. It does not allow all the rays of the sun to enter; it allows only the rays which are helpful for life, for trees, for human beings -- and the destructive rays are turned back. But nobody was aware of it, so nobody can be blamed for it.
没有谁知道,人类飞向月球,会把地球周围的保护层给戳些危险的窟窿。环绕地球,在其上方二十里处有一层稀薄无形的臭氧层。这个臭氧层对地球具有保护作用。它并不允许所有的太阳光线都射入地球,它只允许对生命、对树木、对人类有益的光线射入——破坏性的光线就被臭氧层挡回去。
When our first rockets went beyond the twenty-mile thick atmosphere, they created holes in the ozone layer; and from those holes, the protective layers disappeared. Now the all the rays of the sun can enter through those holes, and they have brought many diseases which have not been known before.
当我们发射的第一支火箭,穿过那二十里厚的大气层时,臭氧层就被戳了一些洞,因为那些洞,保护层就消失了。现在,太阳的所有光线,都穿过那些洞直达地球,这导致了很多以前从未存在过的疾病。
But now we can make arrangements if we want to go to the moon. In the first place, it is lunatic; only people who are in some way mad want to go to the moon. For what? -- there is neither water nor greenery nor air to breathe. What is the point of it all? Perhaps military experts may be the only ones who are deeply interested in acquiring the moon -- because then the moon can be made a base for throwing nuclear weapons at the Soviet Union, if America gets hold of the moon, or if the Soviet Union gets hold of the moon, it becomes their territory.
但是现在,如果我们要到月球,做好准备就行。首先,这样做无异于精神错乱;只有那些从某种程度上来说疯狂的人才想去月球。去月球干嘛?——那里没有水、没有草木,也没有空气来呼吸。究竟有什么意义?也许只有军事专家们对占领月球非常感兴趣——因为那样月球就可以做成一个军事基地,如果美国占领月球,就向苏联发射核武器,或者如果苏联占领月球,那就成了他们的版图。
But even if you want to go to the moon, you should be careful not to create these holes; and if you are creating them, you should immediately make arrangements that they are covered again, so destructive rays from the sun cannot reach the earth.
即使你真的要去月球,你也应该当心,不要给大气层戳些洞;如果你戳了洞,你应该立即补救,让大气层再次覆盖整个地球,这样从太阳那里射出的破坏性光线就不能抵达地球。
One thing has to be remembered, Tara: man can only go forward; there is no way backward. And there is no point, either. It is just people's imagination that in the past, when there was no technology, everything was beautiful and good. That is absolutely wrong. I will give you a few examples.
特拉,必须记住一件事情:人类只能向前;没有倒退的路。而且倒退也毫无意义。那只是人们的想象,以为在过去没有科技的时候,一切都是美好的。那绝对是错误的。我不妨给你举些例子。
Hindus brag very much that in the golden old days, people were so rich that locks were never used on the doors. Yes, it is mentioned in the scriptures that locks were not used. But it does not say that people were so rich and there was no stealing around -- hence, locks were not used. My conclusion is just the opposite: locks were not invented yet, so how could they use them? Secondly, people were very poor; there was nothing to lock up.
印度人很爱吹嘘那遥远的黄金时代,人们十分富裕,因此门都不上锁。是的,经文里提到了门没上锁。但那并不是说,人们如此富裕,周围没有偷盗存在——因此,才不用锁。我的结论刚好相反:锁还未发明,所以他们怎么会用锁呢?其次,人们都很穷,也用不着锁门。
And if somebody says that people were rich and there were no locks and there was no stealing, then they should look again into all the scriptures of the past. Gautam Buddha, every day for forty-two years continually, was teaching that stealing is evil. I wonder whom he was teaching? If there was no stealing happening -- even locks were not needed -- then he must have been mad, talking to people who have never stolen and who were not going to steal, they were themselves so rich. Then why did he go on, every day?
如果还有人说,在那黄金时代,人们都富裕,门不上锁,也无偷盗。那么它们应该再次细读过去的那些经文。乔达摩·佛陀,四十二年传道的每一天里,不停地教导说,偷盗是邪恶的。我纳闷他在教导谁,如果没有偷盗发生——甚至门也没上锁——那他一定是发疯了,对着那些根本没有偷盗也不准备偷盗的人教导,因为他们那些人很富裕。那为什么他还要继续那样教导,而且是每一天?
And it was not only Gautam Buddha; Mahavira went on doing the same, and other scriptures and other masters of the past all insisted that stealing was a sin. That is enough proof that there were thieves all around. So the only possible way to explain why locks were not used is mine: because locks were not invented yet.
不仅乔达摩·佛陀,而且马哈维亚也一样,过去的其他经文和师傅都坚持说,偷盗是一种罪恶。那就足够证明那时到处都有小偷。因此,那时门为何不上锁的唯一可能原因,我认为是锁还未发明。
Locks are also part of technology. If you go to an aboriginal society living in the forest they don't use locks, because they cannot create locks and they are not rich enough even to purchase locks from the cities. And for what? -- because they don't have anything in their houses. If they can get one meal a day, that is a great blessing from God. Most of them don't get even one meal a day.
锁也是科技的产物。如果你到生活在森林中的土著社会,他们不用锁,因为他们不能制造锁,而且他们很穷,连从城里买锁的钱也不够。而且用锁干嘛?——他们房子里根本就没什么东西可偷。如果他们一天能吃一顿饱饭,那就是上帝的伟大祝福。大部分人甚至一天一顿饱饭也做不到。
Technology should not be looked at only negatively. In India, just before this century, nine children used to die out of ten. Today, the situation has reversed: only one child dies out of ten, because of the advancement of medicine. The clothes you are wearing... soon it will be impossible to provide cotton clothes for everybody -- and there is no need either: better clothes can be produced by technology. Just as a symbol of my philosophy, I never use anything that is cotton. My clothes are pure productions of technology -- one hundred percent polyester.
仅仅消极地看待科技是不可取的。在印度,仅仅上个世纪以前,十个儿童一般要死九个。现在,情况翻转过来,十个儿童只死一个,受惠于医学的发展。你们穿的衣服……很快就不可能再让每个人都能穿棉衣——而且也没有必要:科技能够提供更好的衣服。仅仅作为我哲学的一个象征,我从不使用任何用棉花做的东西。我的衣服是纯粹的科技产品——百分之百的聚酯。
Technology can create better houses, lighter houses and more beautiful; there is no need to use heavy material, costly material. Technology is bound to create better food, more proportionate, giving you all the vitamins that are needed and giving you a better taste, too -- now plants are not so scientific. Any flavor can be given to your food. There is no need for people to eat meat just for taste, because any food can be given the flavor of meat.
科技能够修建更好的、更轻的、更美的房子;没有必要去用重的和贵的材料。科技也能提供更好的食物,营养搭配更合比例,给你一切所需的维生素,也给你更好的味道——现在庄稼也不是那样合乎科学的。任何滋味都能添到你的食物里。人们只图味道去吃肉已经没有必要,因为任何食物都能做成肉的味道。
Technology has a better side also; but if you drop all modern technology, you will be falling into the dark ages, and it will be the greatest violence on the earth, preached by the man who thought that his philosophy was nonviolent.
科技也有更好的一面;但是如果你抛弃所有现代科技,你将会陷入黑暗时代,那将会导致地球上最大的暴力,而鼓吹者居然认为他的人生观是非暴力的。
But something has to be done. Up to now, technology has been just groping. Now we can give it a direction; and we can drop all those things which are destructive of ecology, harmony, nature, life.
但是必须做些事情。到目前为止,科技仅仅在黑暗中摸索。现在,我们可以给它确立一个方向;我们能够除去科技里那些对生态、和谐、自然和生命存在破坏性的东西。
I am all for technology -- but a better technology, a more human technology.
我全力赞成科技——但那是一种更好的、更文明的科技。 _________________ 情必近于痴而始真,Only craziness can prove love's sincerity;
才必兼乎趣而始化。Only interest can bloom one's own ability. |
|
|
返回顶端 |
|
 |
howard2005
澳洲彩虹鹦版主
年龄: 17 加入时间: 2008/07/25 文章: 637
积分: 1114
:
|
|
Osho's Impressions on Love and Marriage
奥修对爱与婚姻的印象
If you love a person, how can you destroy his or her freedom? If you trust a person, you trust her or his freedom too.
如果你爱一个人,你怎能摧毁他或她的自由?如果你信任一个人,你也会信任她或他的自由。
One day it happened that a man came to me who was really in a mess, very miserable. And he said, 'I will commit suicide.'
有一天,一个男人来我这里,他真的陷入窘境,痛苦不堪,对我说:"我要自杀。"
I said, 'Why?'
我问:"为什么?"
He said, 'I trusted my wife and she has betrayed me. I had trusted her absolutely and she has been in love with some other man. And I never came to know about it until just now! I have got hold of a few letters. So then I inquired, and then I insisted, and now she has confessed that she has been in love all the time. I will commit suicide' he said.
他说:"我信任妻子,而她背叛了我。我对她完全信任,她却爱上别的男人,我到现在才知道!我拿到他们的几封情书,质问她,坚持问她,她现在终于坦白了她一直以来的婚外情。所以我要自杀。"
I said, 'You say you trusted her?'
我问:"你说你信任她?"
He said, 'Yes, I trusted her and she betrayed me.'
他说:"我信任她,而她背叛了我。"
What do you mean by trust?-some wrong notion about trust; trust also seems to be political.
你的信任意味着什么?——某种关于信任的错误观念;信任也似乎沾染权术的尘埃。
'You trusted her so that she would not betray you. Your trust was a trick. Now you want to make her feel guilty. This is not trust.'
"你信任她是为了让她不背叛你。你的信任不过是个诡计。现在你想让她感觉有罪,这根本不是信任。"
He was very puzzled. He said, 'What do you mean by trust then, if this is not trust? I trusted her unconditionally.'
他非常困惑。他说:"如果这不是信任,那你说信任是什么?我对她绝对地信任。"
I said, 'If I were in your place, trust would mean to me that I trust her freedom, and I trust her intelligence, and I trust her loving capacity. If she falls in love with somebody else, I trust that too. She is intelligent, she can choose. She is free, she can love. I trust her understanding.'
我说:"如果把你换成我,信任意味着我信任她的自由、她的智能、她爱的能力。如果她爱上别人,我也信任她。她有智能,所以她能选择。她有自由,所以她能去爱。对她的悟性,我充满信任。"
What do you mean by trust? When you trust her intelligence, her understanding, her awareness, you trust it. And if she finds that she would like to move into love with somebody else, it is perfectly okay. Even if you feel pain, that is your problem; it is not her problem. And if you feel pain, that is not because of love, that is because of jealousy.
你的信任是什么?当你信任她的智力、她的觉悟、她的意识时,你就信任她。如果她发现她要移情别恋,那也完全没问题。即使你陷入痛苦,那也是你的问题,而不是她的问题。如果你感觉痛苦,不是因为爱,而是因为妒嫉。
What kind of trust is this, that you say it has been betrayed? My understanding of trust is that it cannot be betrayed. By its very nature, by its very definition, trust cannot be betrayed. It is impossible to betray trust. If trust can be betrayed, then it is not trust. Think over it.
你说信任遭到背叛,那是什么信任呢?我认为信任无法遭到背叛。从它的本质与定义考察,信任无法遭到背叛。背叛信任是不可能的。如果信任能遭到背叛,那它就不是信任了。好好地想一想。
If I love a woman, I trust her intelligence infinitely. And, if in some moments she wants to be loving to somebody else, it is perfectly good. I have always trusted her intelligence. She must be feeling like that. She is free. She is not my other half, she is independent. And when two persons are independent individuals, only then there is love. Love can flow only between two freedoms. tvis204
如果我爱一个女人,我丝毫不会怀疑她的智能。如果在某些时刻,她想去爱别人,那也很好。我一直信任她的智能,她一定感觉到了爱的召唤。她是自由的,并非我的另一半,她是独立的。当两人都是独立的个体,只有那时才会有爱发生。爱只能在两个自由人之间流淌。
I have seen couples who have lived together for thirty or forty years; still, they seem to be as immature as they were on their first day together. Still the same complaint: "She doesn't understand what I am saying." Forty years being together and you have not been able to figure out some way that your wife can understand exactly what you are saying, and you can understand exactly what she is saying.
我曾看过很多对夫妇,一起生活了三四十年;然而,他们似乎还未成熟,恰如他们相处的第一天。还是一样的抱怨:"我说什么,她根本不懂。"共处了四十年,你还想不出办法让你与妻子彼此间能相互准确地理解。
But I think there is no possibility for it to happen except through meditation, because meditation gives you the qualities of silence, awareness, a patient listening, a capacity to put yourself in the other's position.
但我认为,不经过静心,彼此间的相互理解,绝不可能发生,因为静心给予你宁静的品质、觉知、耐心倾听、体谅他人的能力。
It is possible with me: I am not concerned with the trivia of your life.
你与我相处,相互的理解是可能的:我可不关心你生活的琐事。
You are here basically to listen and understand.
你在这里,基本上为了倾听和领悟。
You are here to grow spiritually. enligh16
你在这里,为了灵性的成长。
I was talking to a friend yesterday. There is a conflict between him and his wife. As is natural, he thought if he had married another woman there would not have been this state of affairs. Now this man has no experience of another woman. She exists only in imagination. The wife also feels the same way. She feels she has made a wrong choice. Another man would have made a better husband. In this case also, there is no experience of the other man. He is purely imaginary. Now we cannot have the experience of all the women in the world or all the men in the world, therefore, the illusion persists.
我昨天和一个朋友交谈。他和妻子发生了冲突。自然地,他想如果娶了别的女人就不会陷入这种情况。现在,这个男人并未体验过其他女人,她只是他的一个想象。妻子也如此,她觉得选错了男人,也许另一个男人做丈夫更好。在这种情况下,她也没体验过其他男人。那个男人也是纯粹的想象。现在,我们无法去体验世上所有的女人或男人,因此这个幻想就会一直存在。
I told my friend, "It is not a question of this woman or that woman. It is a question of your different natures. There is conflict in your dispositions. And it is the arrangement between a man and a woman that society has prescribed that is to be blamed for this, for it is an arrangement of ownership. wherever we make permanent relationships, strife is bound to be, for the mind is most impermanent and relationships very permanent. way109
我告诉我的朋友:"这个问题不在于这个女人或那个女人,而在于你不同的本性。你的性情里存在冲突。社会规定的男女搭配要被谴责,因为它是基于所有权的。无论哪里,只要我们建立持久的关系,必然会有争斗,因为头脑最善变,而关系非常持久。
I was traveling for twenty years in this country. I was staying in thousands of homes, and I saw it continuously: when the husband is not in the house, the wife seems to be very cheerful, very happy. The moment the husband enters the house she has a headache, and she lies down on the bed. And I was watching, because I was just staying in the house. Just a moment before, everything was okay-as if the husband has not entered but a headache has entered.
我周游这个国家二十年,住进成千上万的家中,而我不断目睹:当丈夫不在家,妻子似乎非常高兴、非常快乐。当丈夫进门时,她就头痛躺在床上。我在观察,因为我正在房子里。片刻之前,一切都好——仿佛不是丈夫而是头痛进来一样。
Slowly slowly, I understood the logic. There is a great investment in it. And remember, I am not saying that she is simply pretending. If you pretend too long it can become a reality, it can become an autohypnosis. I'm not saying that she is not suffering from a headache, remember. She may be suffering: just the face of the husband is enough to trigger the process! It has happened so many times that now it has become an automatic process. So I am not saying that she is deceiving the husband; she is deceived by her own investments.
慢慢地,我理解了那个逻辑。那是一个很大的投资行为。请记住,我不是讲她只是假装头痛。假装太久,假的也会变成真的,它会成为自我催眠。记住,我不是说她没有头痛。她也许在受苦:就是丈夫的脸触发了那个过程!多次发生,现在就成了一个自动过程。所以,我不是说她在骗她的丈夫;而是她被自己的投资行为骗了。
You have a certain image and you don't want it to be changed, and criticism means again a disturbance. dh0210
你有个特定的形象,而你不想它改变,而吹毛求疵意味着再一次的打扰。
One of my friends was continually complaining to me about his wife; "She is always sad, long faced and I am so worried to enter the house…I try to waste my time in this club and that club but finally I have to go back home and there she is."
我的一个朋友不断抱怨妻子:"她总是沮丧、拉长着脸,而我很担心,不敢进房去……我试着在这个或那个俱乐部消磨时间,但最后我还得回家,而她在那里。"
I said to him, "Do one thing just as an experiment. Because she has been serious and she has been nagging, I cannot imagine that you enter the house smiling."
我告诉他:"做一件事,就像在做实验一样。因为她一直那么严肃、那么唠叨,我想像不出你笑着进屋的样子。"
He said, "Do you think I can manage that? The moment I see her something freezes inside me-smile?"
他说:"你认为我做得到吗?我一见到她,我的内心就冻结了--我能微笑吗?"
I said, "Just as an experiment. Today you do one thing: take beautiful roses-it is the season; and the best ice-cream available in the city-tutti frutti; and go smiling, singing a song!"
我说:"只是把它当作一个实验。今天你做一件事:带上美丽的玫瑰——正当玫瑰的季节;还有城里最好的冰淇淋;然后微笑着唱着歌回家!"
He said, "If you say so I will do it, but I don't think it is going to make any difference."
他说:"如果你这样说,我会照办,但我认为不会有任何不同。"
I said, "I will come behind you, and see whether there is any difference or not."
我说:"我会跟在你后面,然后看看是否会有不同。"
The poor fellow tried hard. Many times on the way he laughed. I said, "Why are you laughing?"
这个可怜的家伙很努力。他在路上笑了好几次。我说:"你为什么要笑?"
He said, "I am laughing at what I am doing! I wanted you to tell me to divorce her and you have suggested I act as if I am going on a honeymoon!"
他说:"我在笑我的所作所为!我想要你叫我和她离婚,而你却建议我像度蜜月那样行动!"
I said, "Just imagine it is a honeymoon…but try your best."
我说:"就想象它是蜜月……但要尽你的全力。"
He opened the door and his wife was standing there. He smiled and then he laughed at himself because to smile…And that woman was standing almost like a stone. He presented the flowers and the ice-cream, and then I entered.
他打开了门,妻子站在那里。他对她微笑,然后为此嘲笑自己……而那个女人站在那里发呆,像块石头一样。他献上花朵和冰淇淋,然后我也进门了。
The woman could not believe what was happening. When the man had gone to the bathroom she asked me, "What is the matter? He has never brought anything, he has never smiled, he has never taken me out, he has never made me feel that I am loved, that I am respected. What magic has happened?"
这个女人不相信眼前的事情。当这个男人去洗手间时,她问我:"怎么啦?他从来送东西给我,他从未对我微笑过,他从未带我出去玩,他从未让我感觉到自己被爱被尊重。什么魔法让他这样呢?"
I said, "Nothing; both of you have just been doing wrong. Now when he comes out of the bathroom you give him a good hug."
我说:"没有魔法;你们两人一直都做错了。现在,当他从洗手间走出时,给他一个柔情的拥抱。"
She said, "A hug?"
她说:"一个拥抱?"
I said, "Give him one! You have given him so many things, now give him a good hug, kiss him…. "
我说:"给他一个拥抱!你已经为他付出很多了,现在,给他柔情的拥抱、亲吻他……。"
She said, "My God…. "
她说:"我的天……。"
I said, "He is your husband, you have decided to live together. Either live joyously or say goodbye joyously. There is no reason…it is such a small life. Why waste two person's lives unnecessarily?"
我说:"他是你丈夫,你们决定共同生活。要么快乐地生活,要么高兴地分手。都没有理由……人生如此短暂。为何要无谓地浪费两人的生命呢?"
At that very moment the man came from the bathroom. The woman hesitated a little but I pushed her, so she hugged the man and the man became so afraid he fell on the floor! He had never imagined that she was going to hug him.
正在那时,那个男人走了出来。那个女人有点犹豫,但我推了推她,所以她拥抱了那个男人,而那个男人受宠若惊,晕倒在地!他从未想过她会拥抱他。
I had to help him up. I said, "What happened?"
我得帮他站起来。我说:"发生什么了?"
He said, "It's just that I have never imagined that this woman can hug and kiss-but she can! And when she smiled she looked so beautiful."
他说:"我从未想过这个女人能拥抱我、亲吻我——但是她能的!当她微笑时,她显得那么美。"
Two persons living together in love should make it a point that their relationship is continuously growing, bringing more flowers every season, creating more joys. Just sitting together silently is enough…. sermon13
两个人,沉浸在爱的生活中,应该关心他们关系的不断成长,每个季节,带回更多的花朵,创造更多的喜悦。只静坐相对,就足够了……
One of my friends was retiring; he was a big industrialist, and he was retiring because of my advice. I said, "You have so much and you don't have a son; you have two daughters and they are married in rich families. Now why unnecessarily bother about all kinds of worries-of business, and income tax, and this and that? You can close everything; you have enough. Even if you live one thousand years, it will do."
我的一个朋友正要退休;他是一个大工业家,因为我的劝告而要退休的。我说:"你那么富有,却没有儿子;两个女儿都嫁到富人家。现在,你为何要无谓地操心--生意、所得税、这个或那个事情呢?你可以结束你的全部生意;你拥有的足够了。即使你活上千年,也够你用了。"
He said, "That's true. The real problem is not the business, the real problem is I will be left alone with my wife. I can retire right now if you promise me one thing, that you will live with us.
他说:"那是真的。真的难题不在于生意,而在于我会一个人与妻子在一起。如果你答应我一件事,我现在就可以退休,那就是你要和我们一起生活。"
I said, "This is strange. Are you retiring or am I retiring?"
我说:"这很奇怪。是你要退休,还是我要退休?"
He said, "That is the condition. Do you think I am interested in all these troubles? It is just to escape from my wife."
他说:"这是条件。你以为我喜欢这些烦心事吗?不过是为了躲避老婆而已。"
The wife was a great social worker. She used to run an orphanage, a house for widows, and a hospital particularly for people who are beggars and cannot pay for their treatment. I also asked her in the evening, "Do you really enjoy all this, from the morning till the evening?"
那个妻子,一个伟大的社会工作者。她曾办了一间孤儿院、一间寡妇之家、还有一间专为穷人而开的医院。晚上,我也问她:"起早贪黑的工作,你真的很喜欢吗?"
She said, "Enjoy? It is a kind of austerity, a self-imposed torture."
她说:"喜欢?那是一种刻苦的生活、一种自我折磨。"
I said, "Why should you impose this torture on yourself?" She said, "Just to avoid your friend. If we are left alone, that is the worst experience in life."
我说:"为何你要折磨自己呢?"她说:"只是要躲避你的朋友——我的丈夫。如果单独和他在一起,那简直糟透了。"
And this is a love marriage, not an arranged marriage. They married each other against the whole family, the whole society, because they belonged to different religions, different castes; but their imprints gave them signals that this is the right woman, this is the right man. And all this happens unconsciously. That's why you cannot answer why you have fallen in love with a certain woman, or with a certain man. It is not a conscious decision. It has been decided by your unconscious imprint. golden06
他们是先恋爱后结婚的,不是包办婚姻。他们缔结婚姻,不顾整个家族、整个社会的反对,因为他们属于不同的宗教、不同的阶级;但他们的印象给了他们一个信号,他们是非常般配的。一切都是无意识的发生。因此你无法回答为何你爱上某个女人、或某个男人。那个决定不是清醒的,它取决于你无意识的印象。
Particularly people in India go on using women as if they are just servants. Their whole work consists of taking care of the children and the kitchen and the house, as if that's their whole life.
尤其是印度人,一直使用女人的劳动,仿佛她们就是佣人。她们的全部工作,就是照看小孩、厨房和房间,好像是她们的整个一生。
Have you respected your wife as a human being?
你曾把你的妻子作为一个人来尊敬吗?
Then, if anger arises, it is natural. If she feels frustrated-because her life is running out and she has not known any joy, she has not known any bliss, she has not known anything that can give meaning and significance to her life….
那么,如果愤怒出现,那是自然的。如果她觉得挫折,也是自然的——因为她的生命正在耗尽,而她还不知道任何喜悦、任何幸福,她还不知道有什么东西能给予她生命以意义……。
Have you just sat by her side sometimes, silently, just holding her hand, not saying a word, just feeling her, and letting her feel you? No, that is not done in India at all.
你有时坐在她身边,静静地,执手相看无语,只是彼此感觉对方吗?不,印度不会发生那种事。
Wives and husbands have only one kind of communication: quarreling. I have been acquainted with thousands of Indian families, I have stayed with thousands of Indian families. While I was traveling all over the country I was staying with so many families that I have come to know almost all kinds of families, but very rarely have I seen husbands and wives respectful to each other. Using each other, exploiting each other, reducing each other to things, but never respecting each other's divinity-then this hell is created. secret16
夫妻只有一种沟通方式:争吵。我认识了成千上万的印度家庭,并和他们住在一起。当我周游全国,我住过许多家庭,所以我几乎了解各种各样的家庭,但几乎没看过夫妻相敬如宾的家庭。他们使用对方、剥削对方、把对方降格为物品,但从未尊重彼此的神性--然后地狱由此诞生。
One of the great Hindu saints, Tulsidas, who is worshipped and read all over India by every Hindu, has a strange statement: Dhol gamar pashu aur nari. Ye sab tadan ke adhikari. He is categorizing women with drums-dhol means drum, gamar means idiots, pashu means animals, and nari means woman. All these four are constantly to be beaten. The dhol, the drum, will not work if you don't beat it. So for thousands of years Indian women have been beaten. It has been taken for granted, there is no question.
伟大的印度圣人之一,图希德斯,每个印度人都崇拜他,都读他的书。他有句很怪的话:Dhol gamar pashu aur nari. Ye sab tadan ke adhikari。他把女人分类,跟鼓在一起─dhol指的是鼓、gamar指的是是白痴、pashu指的是是动物,而nari指的是是女人。这四样东西要不断被锤打。鼓不打不响。这导致了印度女人数千年挨打的命运。并被视为理所当然,毫无疑问的信条。
I have come across situations where a husband was beating his wife and I could not tolerate it and I entered their house, and I was amazed: more than the husband, the wife was against me, saying, "He is my husband, you cannot interfere in our affairs. If he is beating me, it is perfectly okay."
我曾碰到丈夫打妻子的情形,忍受不了,就走进他们的房子,令我惊讶的是:不仅丈夫,连妻子都反对我,说:"他是我丈夫,你不能干涉我们的家务事。如果他打我,完全没问题。"
So deep has the conditioning gone. hari02
头脑已经受到如此深的制约。
In Indian villages I have seen with my own eyes…In India you cannot marry a widow. It is really the same logic because if people start marrying widows then who cares about virginity? In a strange way widows look more beautiful. Perhaps they have to look more beautiful, otherwise who is going to be interested in them? Virgins are inexperienced, look childish; widows are experienced, well polished, more attractive. But in an Indian village, if you marry a widow, the whole village-which is still a tribe-boycotts you, and the boycott is total. You cannot take water from the village well, you cannot purchase anything from any village shop; nobody will welcome you into his home.
在印度的村庄,我曾经亲眼看过……在印度你不能娶寡妇。它是相同的逻辑,因为如果你开始娶寡妇,那么谁会在乎处女呢?很奇怪,寡妇会看起来更美丽。也许是她们必须看起来更美丽,否则谁会对她们有兴趣?处女没有经验,看起来很幼稚;寡妇有经验,磨练得很好、更有魅力。但在一个印度村庄中,如果你娶一个寡妇,整个村庄——仍然是一个部落——会联合抵制你,而这个抵制是全然的。你不能到井里水,不能到商店买东西;没有人会欢迎你到他家。
The village will simply forget about you as if you don't exist. You cannot live; it is impossible. If you cannot purchase anything and nobody speaks to you, if you cannot even get water from the well, life has become impossible. What kind of freedom…? shanti25
这个村庄会把你遗忘,好像你不存在一样。你无法生活;不可能生活的。如果你买不到任何东西,没人理睬你,如果你甚至打不到井水,生活将变得不可能。这是哪种自由呢……?
One man-he was one of my students in the University-told me that he would like to marry a widow. In India that is a problem. Nobody wants to marry a widow. So there are people who think that to marry a widow is a great sacrifice.
有个人——他是我的一个大学学生——告诉我他要娶一个寡妇。在印度那是个问题。没有人想要娶寡妇。所以,有些人认为娶寡妇是很大的牺牲。
I said, "You can marry, but once you have married she will not be a widow. Then what will you do? Then the whole charm will disappear because the charm is in her being a widow."
我说:"你可以娶她,但一旦你娶了她,她就不再是寡妇了。那你会怎样呢?她的整个魅力消失了,因为当她是寡妇时魅力才存在。"
He laughed-he thought I was joking. And he got married. And after six months he said, "You were right. I'm no more interested in her. My interest was basically in her widowhood. I wanted to show to the public that I am a great servant of people, that I am serving people even through my love. I am sacrificing my love for a widow. I am going against the society, I am going against the tradition. I am doing something great. But now the marriage has happened and the widow has come,now there is no point."
他大笑—— 认为我在开玩笑。他娶了她。六个月之后,他说:"你是对的。我对她不再感兴趣。我的兴趣基本上在于她的寡妇身分。我想大家看到我是伟大的公仆,我甚至通过我的爱来服务人类。我为寡妇牺牲自己的爱。我要反社会,我要反传统。我在做伟大的事。但现在婚姻发生了,而这个寡妇来了,一切都没有意义了。"
I said, "You do one thing. You commit suicide. She will be a widow again, and somebody else will have a chance to serve her again. If you are really a public servant, do this." Since then I have not seen him. isay208
我说:"你去做件事:自杀。她将再次守寡,别人将会再有机会伺候她。如果你真是公仆,这样做吧。"从此,我就再没看见过他。
I am absolutely in favor of liberation-liberation for both man and woman-because it is a simple law: the enslaver also becomes a slave of his own slaves.
我完全赞同自由——男人与女人共同的自由——因为规则很简单:奴役他人者,也被他人奴役。
Man has enslaved woman, but he has also become a slave. That's why you cannot find a husband who is not really henpecked-at least I have not found one yet. I have been searching for a husband who is not henpecked. rebel29
男人奴役女人,但他也变成奴隶。因此你不能找到一个丈夫,真的不怕老婆——至少我还未找到一个。我一直在找一个不怕老婆的丈夫。
Once I was on a journey and someone asked me which word in a man's vocabulary was the most valuable. My reply was, "Love". The man was surprised. He said he had expected me to answer "soul" or "God". I laughed and said, "Love is God."
有一次,我在旅途中,有人问我男人词汇中哪个字最宝贵。我回答:"爱"。那人很惊讶。他说他期待着我回答"灵魂"或"神"。我笑着说:"爱就是神。"
Raising on the ray of love one can enter the enlightened kingdom of God. It is better to say that love is God than to say that truth is God, because the harmony, the beauty, the vitality and the bliss that are part of love are not part of truth. Truth is to be known; love is to be felt as well as known. The growth and perfection of love lead to the ultimate merger with God.
在爱的光芒中,一个人能进入神的光明王国。与其说真理是神,还不如说爱是神,因为和谐、美、生命力和幸福是爱的一部分,而不是真理的一部分。真理是要被知道的;爱是要被感觉以及知道的。爱的成长与完美,引领我们最终融入神。
The greatest poverty of all is the absence of love. The man who has not developed the capacity to love lives in a private hell of his own. A man who is filled with love is in heaven. You can look at man as a wonderful and unique plant, a plant that is capable of producing both nectar and poison. If a man lives by hate he reaps a harvest of poison; if he lives by love he gathers blossoms laden with nectar.
最大的贫穷就是爱的缺乏。没有爱的能力的人,活在他自己的地狱里。一个充满爱的人,生活在天堂上。你可以看一个人,仿佛他是一棵奇妙的、独特的植物,一棵既能酿造花蜜也能制造毒素的植物。如果有人生活在恨中,他将收获毒药;如果他生活在爱中,他将采到充满花蜜的花朵。
If I mold my life and live it with the well-being of all men in mind, that is love. Love results from the awareness that you are not separate, not different from anything else in existence. I am in you; you are in me. This love is religious.
如果我塑造自己的生命,与所有人心中的康乐一起生活,那就是爱。爱来自你与存在的一体化、相融合的意识。我在你里面、你在我里面。这个爱散发着宗教光辉。
The doors of love only open for the person who is prepared to let his ego go. To surrender one's ego for someone else is love; to surrender one's ego for all is divine love.
爱的门只为准备抛掉自我的人打开。让自我臣服他人,就是爱;让自我臣服一切,就是神圣的爱。
Love is not sexual passion. Those who mistake ★违反论坛条例!★ for love remain empty of love. ★违反论坛条例!★ is only a passing manifestation of love. It is part of nature's mechanism, a method of procreation. Love exists on a higher plane, and as love grows, ★违反论坛条例!★ dissipates. The energy that has been manifested in ★违反论坛条例!★ is transformed into love.
爱不是性欲。那些人,误把性当爱,他们没有爱。性只显示爱正在经过。它是自然机制的一部分、一种生殖方法。爱存在于更高层面,随着爱成长,性就慢慢化解。最终性能量转化成爱。
Love is the creative refinement of ★违反论坛条例!★ energy. And so, when love reaches perfection, the absence of ★违反论坛条例!★ automatically follows. A life of love, an abstinence from physical pleasures is called brahmacharya, and anyone who wishes to be free from ★违反论坛条例!★ must develop his capacity to love. Freedom from ★违反论坛条例!★ cannot be achieved through suppression. Liberation from ★违反论坛条例!★ is only possible through love.
爱创造性地精炼性能量。所以,当爱到达完美,无性就自动随之而来。一种爱的生命,一种肉体欢娱的节制,称作禁欲。通过压抑,无法从性中解脱出来。只有通过爱,才可能从性解脱出来。
I have said that love is God. This is the ultimate truth. But let me say as well that love also exists within the family unit. This is the first step on the journey to love, and the ultimate can never happen if the beginning has been absent. Love is responsible for the existence of the family and when the family unit moves apart and its members spread out into society, love increases and grows. When a man's family has finally grown to incorporate all of mankind, his love becomes one with God.
我曾说过爱就是神。这是终极的真理。但让我说,爱也存在于家庭单元里。这是爱之旅程的第一步,如果没有这个开始,终极目标不会达成。爱对家庭的存在负责,而当家庭单元分离了,它的成员散布社会各处,爱就增加与成长了。当一个人的家庭最终成长融入全人类时,他的爱就与神合为一体了。
Without love man is an individual, an ego. He has no family; he has no link with other people. This is gradual death. Life, on the other hand, is interrelation.
没有爱,人只是个体、自我。他没有家庭;他与其他人没有联系。这是慢性死亡。生命,在另一方面,是相互联系的。
Love surpasses the duality of the ego. This alone is truth. The man who thirsts for truth must first develop his capacity to love-to the point where the difference between the lover and the beloved disappears and only love remains.
爱超越自我的二元性。只有这才是真理。渴望真理者,首先必须发展他爱的能力——直到那一点,爱与被爱的区别不复存在,只有爱保留着。
When the light of love is freed from the duality of lover and the beloved, when it is freed from the haze of seer and seen, when only the light of pure love shines brightly, that is freedom and liberation.
当爱的光芒超越爱与被爱的二元性时,当它超越见者与被见者的阴霾时,当只有纯粹的爱光芒四射时,那就是自由与解放。
I urge all men to strive for that supreme freedom. long06
我恳请所有人争取那至高无上的自由。
译于2005年8月14日。
==============
婚姻是一扇门,男人透过女人,体验另一个不同的世界,从而更深刻地认识自己。婚姻是个容器,把爱装进去,但终究溢出,因为爱渴望着自由的空间。有的容器比较大,能容纳更多的爱;有的容器比较小,只能容纳很少的爱,于是爱很快就会溢出。婚姻是爱成长的一个阶段,如果爱不断成长,那么终有一天,爱的光芒会超越婚姻的城堡;也有另一种可能,爱停止成长,永远在婚姻里,即婚姻是爱的坟墓。 _________________ 情必近于痴而始真,Only craziness can prove love's sincerity;
才必兼乎趣而始化。Only interest can bloom one's own ability. |
|
|
返回顶端 |
|
 |
howard2005
澳洲彩虹鹦版主
年龄: 17 加入时间: 2008/07/25 文章: 637
积分: 1114
:
|
|
What I Have Lived For
此生何求?
Three passions, simple but overwhelmingly strong, have governed my life: the longing for love, the search for knowledge, and unbearable pity for the suffering of mankind. These passions, like great winds, have blown me hither and thither, in a wayward course, over a great ocean of anguish, reaching to the very verge of despair.
三种感情,单纯而强烈,支配了我一生:对爱情的渴望,对知识的探索,以及对人类苦难无法忍受的怜悯。这些激情,犹如飓风,吹得我忽东忽西,飘忽不定,越过茫茫的苦海,坠落绝望的边缘。
I have sought love, first, because it brings ecstasy - ecstasy so great that I would often have sacrificed all the rest of life for a few hours of this joy. I have sought it, next, because it relieves loneliness--that terrible loneliness in which one shivering consciousness looks over the rim of the world into the cold unfathomable lifeless abyss. I have sought it finally, because in the union of love I have seen, in a mystic miniature, the prefiguring vision of the heaven that saints and poets have imagined. This is what I sought, and though it might seem too good for human life, this is what--at last--I have found.
我追求爱情,有三个原因。首先,它带给我狂喜——这狂喜如此美妙,以致我宁愿牺牲生命中其余一切,只为体验那几小时的喜悦。其次,它缓解孤寂——在这可怕的孤寂中,那颤抖的灵魂掠过世界边缘,目睹冷酷荒寂的无底深渊。最后,我在爱的交融中瞥见了圣贤和诗人们想象的天国景象的神秘缩影。这就是我追求的,虽然它对普通人生而言太过美好,但我最终还是找到了。
With equal passion I have sought knowledge. I have wished to understand the hearts of men. I have wished to know why the stars shine. And I have tried to apprehend the Pythagorean power by which number holds sway above the flux. A little of this, but not much, I have achieved.
我追求知识,怀着同样的激情。我渴望洞悉人类的心灵。我渴望明白群星为何闪耀。我试图理解毕氏的力量,凭借它,数字能掌控潮起潮落。我略有成就,但并不多。
Love and knowledge, so far as they were possible, led upward the heavens. But always pity brought me back to earth. Echoes of cries of pain reverberate in my heart. Children in famine, victims tortured by oppressors, helpless old people a burden to their sons, and the whole world of loneliness, poverty, and pain make a mockery of what human life should be. I long to alleviate this evil, but I cannot, and I too suffer.
爱情与知识最可能把我引向天堂的境界,但怜悯之心总把我拉回苦难的人间。人类痛苦的叫喊在我心中回响。嗷嗷待哺的儿童,惨遭蹂躏的受难者,儿女嫌弃的无助老人,以及满世界的孤独、贫困和痛苦,无异对人类理想生活的讽刺。我渴望减轻他们的不幸,但无能为力,我也为此遭受痛苦。
This has been my life. I have found it worth living, and would gladly live it again if the chance were offered me.
这就是我的一生。我不枉此生,倘使上帝赐我机会,我将欣然再活一次。
译于2005年9月29日。 _________________ 情必近于痴而始真,Only craziness can prove love's sincerity;
才必兼乎趣而始化。Only interest can bloom one's own ability. |
|
|
返回顶端 |
|
 |
|
|
您不能在本论坛发表新主题 您不能在本论坛回复主题 您不能在本论坛编辑自己的文章 您不能在本论坛删除自己的文章 您不能在本论坛发表投票
|
|