<BR><a href='http://www.australianwinner.com/AuWinner/index.php?c=12/'>Aust Winner 澳洲长风论坛</font></a>总目录
Aust Winner 澳洲长风论坛


凡发布过激政治、宗教、人身攻击言论,一律删除。

澳洲长风导航 Site Map
 
 帮助帮助   搜索搜索   会员列表会员列表   团队团队   收藏夹收藏夹    注册注册 
 个人资料个人资料   登录并检查站内短信登录并检查站内短信   登录登录 

《風颺雲湧61~70》(中文英語日文)詩/張航 699

 
发表新主题   回复主题    
Aust Winner 澳洲长风论坛总目录 -> Multi Languages Section 双语作品、西方文学
阅读上一个主题 :: 阅读下一个主题  
作者 正文
張航

2011年度国际诗王


性别: 性别:男
年龄: 94
加入时间: 2009/09/19
文章: 60211
来自: 台灣高雄
积分: 96292


文章时间: 2010-8-06 周五, 下午12:37    标题: 《風颺雲湧61~70》(中文英語日文)詩/張航 699 引用回复

本文聽唱看相片網址
http://tw.myblog.yahoo.com/chang-hang/article?mid=13265

《風颺雲湧61~70》(中文英語日文)詩/張航

(張 航迷你詩699)


61



懼雲中暑 替雲揭開 厚被



怕風受涼 替風蓋上 棉絮

61

Wind

Fear clouds and suffer heatstroke Open for the cloud Thick quilt

Cloud

I'm afraid the wind suffers from cold Take the place of it on the cover the wind Cotton fibre

61



雲を恐がって暑気をあたります 雲の代わりに開きます 厚い



風が風邪を引くことを恐れます 風の代わりにかぶせます めんか

62



譏雲 懶散



笑風 瘋癲

62

Wind

Laugh at the cloud Sluggish

Cloud

Smile at the wind Insane

62



雲を非難します ぶらぶらしています



風が笑います 気が狂います

63



想 娶雲為妻妾



恐 風喜新厭舊

63

Wind

Want to marry the concubine as the wife of cloud

Cloud

Probably the wind abandons the old for the new

63



雲をめとるめかけを考えます



風を恐れて新しいものを好み,古いものをきらいます

64



似 潑婦



像 巫婆

64

Wind

Like shrews

Cloud

Look like witches

64



じゃじゃ馬みたいだ



シャ-マンのようだ

65



大發雷霆 罵雲



含淚走告 蒼天

65

Wind

Burst into a rage Scold clouds

Cloud

Walk and inform tearfully Heaven

65



かんしゃく玉が破裂します 雲を罵ります



涙を含有して行って知らせます 蒼天

66



憔悴 不理睬雲



失戀 傷心悲泣

66

Wind

Wan and sallow Ignore clouds

Cloud

Fail in love Sad to weep with grief

66



やつれます 雲を相手にしないです



失恋します 悲しく悲しみ泣きます

67



恨雲 無情



怨風 失信

67

Wind

Hate clouds Merciless

Cloud

Blame the wind Break one's promise

67



雲を憎みます 無情だ



風を責めます 信用を失います

68



帶來 淒淒慘景



繫走 悠悠戀情

68

Wind

Bring Chilly wretched scene

Cloud

Leave Long love

68



持ってきます 寒い物悲しい景色



つないで行きます 長い愛情

69

秋風

橫掃 落葉的悽愴

雲海

煮沸 返鄉的思潮

69

Autumn wind

Sweep away The fallen leaves one is heartrending

Yun Hai

Boil Ideological trend of returning to the township

69

秋風

横に取り除きます 落葉のが寒く悲しみいたみます

雲海

煮てわきます 町に引き返す思潮

70

風颺

掀起 浪子鄉愁

雲湧

激發 遊子歸心

70

The wind raising

Lift Prodigal's township worries

The cloud wells up

Excite The alien belongs to the heart

70

風はあげます

まくりあげます 道楽息子町は心配します

雲が湧きます

激発します 家を離れて他郷にいる人の帰心

張航2010/08/06 台灣
全球中華文藝薪傳獎得主

文聽唱看相片網址:
http://tw.myblog.yahoo.com/chang-hang/article?mid=13265

但願人長久

_________________
張航
愛好藝文、小說、新詩、童詩、兒歌、詞曲、散文、論文、民俗文藝.......等並頻頻獲獎.
歡迎蒞臨張航文選---隨意窩
http://blog.xuite.net/changhangming1234/twblog
返回顶端
阅读会员资料 張航离线  发送站内短信 雅虎讯息通 Skype帐号
显示文章:     
发表新主题   回复主题    
Aust Winner 澳洲长风论坛总目录 -> Multi Languages Section 双语作品、西方文学
所有的时间均为 北京时间
1页,共1
 
论坛转跳:   
不能在本论坛发表新主题
不能在本论坛回复主题
不能在本论坛编辑自己的文章
不能在本论坛删除自己的文章
不能在本论坛发表投票


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
澳洲长风(www.australianwinner.com)信息部提供论坛管理及技术支持