<BR><a href='http://www.australianwinner.com/AuWinner/index.php?c=12/'>Aust Winner 澳洲长风论坛</font></a>总目录
Aust Winner 澳洲长风论坛


凡发布过激政治、宗教、人身攻击言论,一律删除。

澳洲长风导航 Site Map
 
 帮助帮助   搜索搜索   会员列表会员列表   团队团队   收藏夹收藏夹    注册注册 
 个人资料个人资料   登录并检查站内短信登录并检查站内短信   登录登录 

桃花庵歌(明)唐寅

 
发表新主题   回复主题    
Aust Winner 澳洲长风论坛总目录 -> Multi Languages Section 双语作品、西方文学
阅读上一个主题 :: 阅读下一个主题  
作者 正文
海外逸士

会员等级:7




加入时间: 2005/11/08
文章: 1956
来自: America
积分: 10755


文章时间: 2011-3-05 周六, 下午9:29    标题: 桃花庵歌(明)唐寅 引用回复

桃花塢里桃花庵,桃花庵下桃花仙;桃花仙人种桃樹,又摘桃花換酒錢。
酒醒只在花前坐,酒醉換來花下眠;半醒半醉日复日,花落花開年复年。
但願老死花酒間,不願鞠躬車馬前;車塵馬足富者趣,酒盞花枝貧者緣。
若將富貴比貧賤,一在平地一在天;若將貧賤比車馬,他得驅馳我得閑。
別人笑我忒瘋癲,我笑別人看不穿;不見五陵豪杰墓,無花無酒鋤作田。

Song of Peach Bloom Nunnery
by Tang Yin of Ming Dynasty

Peach Bloom Nunnery in Peach Bloom Dock1;
Peach Bloom Fairy at Peach Bloom Nunnery.
Peach Bloom Fairy plants peach trees,
Picking peach blooms to sell for wine money.
Sober from drunkenness, I only sit before flowers,
But when drunk, what I get is to sleep under blossoms.
Half awake and half drunk, I so fare day by day;
Flowers wither and flowers bloom, year after year.
I wish I could grow old and die among wine and flowers,
Unwilling to bow before horses and coach.
Horses and coach are what the rich like;
Wine and flowers, the poor fated for.
If compare the rich with the poor,
One’s on earth, one’s in Heaven.
If compare the poor with the horses,
The latter are busy galloping, the former idle.
People laugh at me for my being too crazy,
But I laugh at people for being too worldly.
Don’t you see the tombs of the rich in Five Mounds2
Were hoed to be fields without wine and flowers.
返回顶端
阅读会员资料 海外逸士离线  发送站内短信 QQ号码none 雅虎讯息通 MSN
显示文章:     
发表新主题   回复主题    
Aust Winner 澳洲长风论坛总目录 -> Multi Languages Section 双语作品、西方文学
所有的时间均为 北京时间
1页,共1
 
论坛转跳:   
不能在本论坛发表新主题
不能在本论坛回复主题
不能在本论坛编辑自己的文章
不能在本论坛删除自己的文章
不能在本论坛发表投票


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
澳洲长风(www.australianwinner.com)信息部提供论坛管理及技术支持