<BR><a href='http://www.australianwinner.com/AuWinner/index.php?c=12/'>Aust Winner 澳洲长风论坛</font></a>总目录
Aust Winner 澳洲长风论坛


凡发布过激政治、宗教、人身攻击言论,一律删除。

澳洲长风导航 Site Map
 
 帮助帮助   搜索搜索   会员列表会员列表   团队团队   收藏夹收藏夹    注册注册 
 个人资料个人资料   登录并检查站内短信登录并检查站内短信   登录登录 

与妻子书

 
发表新主题   回复主题    
Aust Winner 澳洲长风论坛总目录 -> Multi Languages Section 双语作品、西方文学
阅读上一个主题 :: 阅读下一个主题  
作者 正文
樱花

做博主了,别忘了时时更新博客提升排名哦!




加入时间: 2006/06/10
文章: 3985
来自: 中华人民共和国
积分: 11074


文章时间: 2007-3-18 周日, 下午6:17    标题: 与妻子书 引用回复

*与妻子书*

作者:林野

多年来,对你爱不释手
以至于淘空了身体。你是我衰老的源泉。

以至于毁灭感
如闪电。

把你背到四十岁的高坡上
向你道歉。
我没有给你找到
返回的路。


译文(樱花):

* to My Wife*

by Linye

After many years, you are still my lover.
The affection bring me weakness and senescence.

The sense of death like lightning strike.

I'm sorry lifting you
to a high slop for forty years.
I can't find a way to retreat
to our starting point.
返回顶端
阅读会员资料 樱花离线  发送站内短信
戴玨

会员等级:3




加入时间: 2007/01/27
文章: 109

积分: 478


文章时间: 2007-3-19 周一, 下午2:55    标题: 引用回复

The affection brings me...

The sense of death is like a lightning strike.

slop or slope?

sorry 後面應接不定式或從句。
返回顶端
阅读会员资料 戴玨离线  发送站内短信 浏览发表者的主页
海外逸士

会员等级:7




加入时间: 2005/11/08
文章: 1956
来自: America
积分: 10755


文章时间: 2007-4-07 周六, 上午2:06    标题: 引用回复

YOu can use "love" instead of "lover" here. But next line better be:

But it brings my ........

Then you can write:

And also the sense of death
Like lightning stirkes.

I must apologize
For carrying you up the slope
Of forty years old
And not finding for you
The way to return.
返回顶端
阅读会员资料 海外逸士离线  发送站内短信 QQ号码none 雅虎讯息通 MSN
显示文章:     
发表新主题   回复主题    
Aust Winner 澳洲长风论坛总目录 -> Multi Languages Section 双语作品、西方文学
所有的时间均为 北京时间
1页,共1
 
论坛转跳:   
不能在本论坛发表新主题
不能在本论坛回复主题
不能在本论坛编辑自己的文章
不能在本论坛删除自己的文章
不能在本论坛发表投票


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
澳洲长风(www.australianwinner.com)信息部提供论坛管理及技术支持