阅读上一个主题 :: 阅读下一个主题 |
作者 |
正文 |
william zhou周道模
做博主了,别忘了时时更新博客提升排名哦!
加入时间: 2007/10/05 文章: 3689 来自: 中国四川 积分: 13610
:
|
|
碗
端起
不要天下的雨
不是逼饥饿的锅
去砸荒寒的大地
捧着
不要风刮的云
不是逼撑饱的人
唤醒悲痛的记忆
碎了
是国宝级的文物
补好
是自然张大的嘴
Bowls
Be held up
Not beg the rain from Heaven
Not force the hungry iron pots
To break the bleak mother earth
Be held tightly
Not want the changeable clouds
Not force the well-fed people
To waken the grieved memory
Been broken
They’re the historical objects of country
Been mended
They’re the expanding mouths of nature
上一次由william zhou周道模于2007-10-26 周五, 下午12:05修改,总共修改了2次 |
|
|
返回顶端 |
|
 |
郑达夫
2008澳洲彩虹鹦十佳版主
年龄: 56 加入时间: 2007/07/28 文章: 5573 来自: 福建永春仙夹美寨园德楼 郑达夫 邮编362604 积分: 24974
:
|
|
返回顶端 |
|
 |
苑眉
做博主了,别忘了时时更新博客提升排名哦!
加入时间: 2005/10/06 文章: 5625
积分: 25035
:
|
|
返回顶端 |
|
 |
william zhou周道模
做博主了,别忘了时时更新博客提升排名哦!
加入时间: 2007/10/05 文章: 3689 来自: 中国四川 积分: 13610
:
|
|
谢谢郑君和苑眉的赏读!
不知苑眉有多大,如有“粮食关”的记忆或有关历史知识,对理解此诗有帮助。
本想把“风刮的”改成“变幻的”就合英语了,但想到“爱刮风”的历史,不改了。
非马诸君翻译自己的诗有再创作的爱好,不求词句的精准,向他们学习吧。
“荒寒的”添上,同时把“张大的”也改了:open----expanding, 好些吧? |
|
|
返回顶端 |
|
 |
苑眉
做博主了,别忘了时时更新博客提升排名哦!
加入时间: 2005/10/06 文章: 5625
积分: 25035
:
|
|
返回顶端 |
|
 |
苑眉
做博主了,别忘了时时更新博客提升排名哦!
加入时间: 2005/10/06 文章: 5625
积分: 25035
:
|
|
返回顶端 |
|
 |
william zhou周道模
做博主了,别忘了时时更新博客提升排名哦!
加入时间: 2007/10/05 文章: 3689 来自: 中国四川 积分: 13610
:
|
|
本来,我是比较信服严复的“信、达、雅”的,但有人教导我用英语思维,尤其
是翻译自己的诗,好像就是再创作一样。 |
|
|
返回顶端 |
|
 |
|